Tras el informe del Embajador Meghlaoui hubo un útil intercambio preliminar de opiniones. | UN | وقد حدث تبادل أولي مفيد لﻵراء بعد تقديم تقرير السفير مغلاوي. |
Los esfuerzos realizados hasta ahora se reflejan en el informe del Embajador Insanally, Presidente del Grupo de Trabajo ad hoc. | UN | وينعكس الجهد المبذول حتى اﻵن ما جاء في تقرير السفير إنسانالي، رئيس الفريق العامل المخصص. |
Por supuesto, esas ideas están contenidas fundamentalmente en el informe del Embajador O ' Sullivan. | UN | ولا شك أن هذه اﻷفكار واردة أساسا في تقرير السفير أوسوليفان. |
El informe del Embajador O ' Sullivan apoya una solución dinámica de la cuestión del número de miembros. | UN | وقدم تقرير السفير أوسيليفان أيضا أسبابا تؤيد حلا ديناميا لمسألة العضوية. |
A este respecto, espero con interés el informe del Embajador Meghlaoui sobre sus consultas acerca del examen de la agenda de la Conferencia. | UN | وفي هذا الصدد، انتظر تقرير السفير مغلاوي عن المشاورات التي أجراها بشأن استعراض جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
informe del Embajador Mernier sobre los resultados conseguidos en la primera parte de la Conferencia | UN | تقرير السفير ميرنييه عن نتائج أعمال الجزء اﻷول من المؤتمر |
En este contexto quisiera hacer una referencia especial al informe del Embajador Campbell. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير بصفة خاصة إلى تقرير السفير كامبل. |
Confiamos en que esas y otras delegaciones ejerzan presiones para que, a principios de 1998, se realicen progresos en relación con las cuestiones planteadas en el informe del Embajador Kreid. | UN | ونأمل أن تضغط هذه الوفود وغيرها ﻹحراز تقدم مبكر في عام ٨٩٩١ في معالجة القضايا التي أثيرت في تقرير السفير كريد. |
Examinaremos todavía con más cuidado y con todo detenimiento el informe del Embajador Campbell. | UN | وسننظر في تقرير السفير كامبل بمزيد من الدقة والتمعن. |
Por consiguiente, sugiero que nos reunamos en la primera sesión plenaria de 1999 para someter a aceptación el proyecto de decisión contenido en el informe del Embajador Hofer. | UN | ولذلك فإنني أقترح أن يعقد اجتماع في الجلسة العامة اﻷولى لعام ٩٩٩١ للنظر في الموافقة على مشروع المقرر الذي ورد في تقرير السفير هوفر. |
Hemos estudiado el informe del Embajador Hofer, Coordinador Especial para la ampliación de la composición de la Conferencia. | UN | ولقد درسنا تقرير السفير هوفر، المنسق الخاص المعني بتوسيع عضوية المؤتمر. |
Desearía finalmente reiterar el apoyo pleno de mi delegación a la admisión inmediata de los cinco países que figuran en el informe del Embajador Hofer: el Ecuador, Túnez, Kazajstán, Malasia e Irlanda. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد مجدداً تأييد وفدي التام للمبادرة فوراً إلى قبول البلدان الخمسة المدرجة في تقرير السفير السيد هوفر، وهي: إكوادور وتونس وكازخستان وماليزيا وآيرلندا. |
En el informe del Embajador Brahimi se refleja que no puede haber desarrollo sostenible sin una paz y una seguridad duraderas. | UN | ويبين تقرير السفير الإبراهيمي بأنه لا يمكن قيام تنمية مستدامة بدون سلام وأمن دائمين. |
El informe del Embajador de La Sablière todavía no ha sido publicado como documento de las Naciones Unidas. | UN | ولم يُنشر بعد تقرير السفير دو لا سابليير كوثيقة للأمم المتحدة. |
Mi delegación ha escuchado con interés el informe del Embajador Shannon y encomia la manera cuidadosa y sistemática en que celebró sus consultas y el serio informe que acaba de presentar a la Conferencia, así como sus recomendaciones para el futuro. | UN | وقد استمع وفد بلدي باهتمام الى تقرير السفير شانون، وهو يثني عليه للنهج المدروس والمنظم الذي يتبعه في مشاوراته، وللتقرير الزاخر باﻷفكار الذي قدمه الى المؤتمر توا وللتوصيات التي قدمها للفترة المقبلة. |
Por consiguiente, celebramos que la Conferencia haya ecidido hoy adoptar el informe del Embajador Paul O ' Sullivan, Coordinador Especial para la Ampliación durante el período de sesiones de 1993 de la Conferencia, en el cual recomienda una ampliación de la composición de la Conferencia que incluye a nuestros países. | UN | وعليه، فنحن نرحب بقرار المؤتمر اليوم اعتماد تقرير السفير السيد بول أوسَلِفَن، المنسق الخاص لتوسيع العضوية أثناء دورة المؤتمر لعام ٣٩٩١، والذي أوصى فيه بتوسيع عضوية المؤتمر لتشمل بلداننا. |
Ahora que se ha aprobado el informe del Embajador Shannon, ¿he de entender que en virtud de ello queda ahora establecido el Comité ad hoc sobre la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares? | UN | واﻵن بعد أن اعتمد تقرير السفير شانون، هل يمكنني أن اعتبر أن اللجنة المخصصة لحظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من النبائط النووية قد أنشئت بذلك؟ لا أرى اعتراضاً. |
Los Estados miembros de la Conferencia de Desarme, con muy pocas excepciones, apoyan el comienzo de las negociaciones relativas a un tratado de cesación de la producción del material fisible sobre la base del informe del Embajador Shannon. | UN | إن الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح، ما عدا قلة قليلة منها، تؤيد بدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية على أساس تقرير السفير شانون. |
En primer lugar, creemos que el informe del Embajador Zahran sobre el funcionamiento mejor y más eficaz es un documento muy bien reflexionado que refleja el amplio debate que se celebró respecto de la cuestión y quisiéramos encomiarle especialmente por la manera franca y transparente en que celebró las consultas. | UN | أولاً، نعتقد أن تقرير السفير زهران عن تحسين سير عمل المؤتمر وزيادة فعاليته يمثل ورقة مدروسة أعدت بعناية، وهي تعكس المناقشات المهمة التي دارت بشأن هذه القضية، ونود أن نثني عليه بشكل خاص على انفتاح وشفافية الطريقة التي أجرى بها هذه المناقشات. |
El informe del Embajador Náray es ciertamente de un contenido más rico y quizás, habida cuenta del atasco del presente año, el informe acerca del cual deberán seguir celebrándose consultas más intensas. | UN | وإن تقرير السفير ناراي هو بالتأكيد أكثر التقارير تناولاً للمسائل الجوهرية، وهو التقرير الذي لربما يجب أن تتواصل مشاوراتنا بشأنه بأكبر قدر ممكن من التعمق نظرا إلى المأزق الذي واجهناه هذا العام. |