"informe del proyecto del milenio" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقرير مشروع الألفية
        
    • تقرير مشروع الأمم المتحدة للألفية
        
    • التقرير الصادر في إطار مشروع الألفية
        
    • وتقرير مشروع الألفية
        
    Nos centramos ahora en los fines y no en los medios, como se destacó en el informe del Proyecto del Milenio. UN ونحن الآن نركز على الغايات بدلا من الوسائل، وهذا ما أبرزه تقرير مشروع الألفية.
    También respaldaron la recomendación formulada en el informe del Proyecto del Milenio de prestar mayor atención a la relación entre la salud reproductiva y la erradicación de la pobreza. UN وأيدت التوصية الواردة في تقرير مشروع الألفية بتعزيز التركيز على الصلة بين الصحة الإنجابية والقضاء على الفقر.
    El informe del Proyecto del Milenio sostuvo que debían intensificarse los esfuerzos para lograr esos objetivos mediante la reducción de la deuda. UN ودعا تقرير مشروع الألفية إلى التركيز بشكل أكبر في مبادرات تخفيف عبء الديون على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Representación en la presentación del informe del Proyecto del Milenio por el Profesor Jeffrey D. Sachs. UN :: التمثيل عند إصدار الأستاذ جيفري د. ساكس تقرير مشروع الألفية للأمم المتحدة.
    También esperamos con interés recibir el informe del Proyecto del Milenio y debatir el seguimiento del informe de la Comisión Mundial sobre la Dimensión Social de la Globalización y el informe del Grupo de Personas Eminentes encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN ونتطلع أيضا إلى تقرير مشروع الألفية وإلى مناقشة متابعة التقرير اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة وتقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    En el informe del Proyecto del Milenio se determina que, con respecto a los 20 indicadores de los objetivos de desarrollo del Milenio que se han evaluado, la subregión de Asia y el Pacífico va bien encaminada sólo con respecto a algunos de los indicadores. UN ويجد تقرير مشروع الألفية أنه، بالنسبة إلى 20 مؤشر للأهداف الإنمائية للألفية تم تقييمها، فإن المناطق دون الإقليمية ضمن آسيا والمحيط الهادئ تسير على الطريق الصحيح للوفاء بمجرد بضعة مؤشرات.
    También se inspiró en el informe elaborado por el Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio y en el informe del Proyecto del Milenio. UN وهو أيضا استمد إلهامه من تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، وكذلك من تقرير مشروع الألفية.
    Esto también se desprende del informe del Secretario General, que recoge en parte las opiniones expresadas en el informe del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio y en el informe del Proyecto del Milenio. UN ويبدو هذا واضحا أيضا في تقرير الأمين العام، الذي يعكس في جزء منه الآراء التي تم الإعراب عنها في تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير وفي تقرير مشروع الألفية.
    No obstante, observamos con preocupación que algunas propuestas y recomendaciones importantes del informe del Proyecto del Milenio y las opiniones del Consejo de Ministros de la Unión Africana que se presentaron al Secretario General no se integraron sustancialmente en el informe. UN إلا أننا نلاحظ مع الشعور بالقلق أن بعض المقترحات والتوصيات الهامة الواردة في تقرير مشروع الألفية والآراء التي قدمها مجلس وزراء الاتحاد الأفريقي للأمين العام لم تدرج فعليا في التقرير.
    En lo que respecta a la financiación de la asistencia oficial para el desarrollo, en el informe del Proyecto del Milenio se señala que aún tenemos un déficit de financiación incluso considerando el cumplimiento de los compromisos de financiación de la asistencia oficial para el desarrollo de los próximos cinco años. UN وفيما يتعلق بتمويل المساعدة الإنمائية الرسمية، ينوه تقرير مشروع الألفية بأنه قد تظل أمامنا فجوة مالية حتى لو تم الوفاء بالالتزامات السابقة للمساعدة الإنمائية الرسمية خلال السنوات الخمس المقبلة.
    El informe del Proyecto del Milenio contenía un análisis exhaustivo y un conjunto de propuestas sobre la forma de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio a nivel nacional, regional y mundial. UN وقد قدم تقرير مشروع الألفية تحليلا شاملا وطرح مجموعة من المقترحات بشأن كيفية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي.
    Aunque nos alientan las perspectivas de aplicación presentadas en el informe del Proyecto del Milenio, subrayamos la necesidad de la asistencia como complemento de los esfuerzos de los dirigentes nacionales, especialmente en materia de fomento de la capacidad, ciencia y tecnología y protección del medio ambiente. UN ورغم أننا نجد منظور التنفيذ الوارد في تقرير مشروع الألفية مشجعا، فإننا نشدد على ضرورة المساعدات لإكمال جهود القيادة الوطنية، وخاصة في مجالات بناء الهياكل الأساسية والعلوم والتكنولوجيا وحماية البيئة.
    A ese respecto, el informe del Proyecto del Milenio contiene propuestas valiosas cuya aplicación sin duda garantizará la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio mucho antes de 2015. UN وفي ذلك الصدد، يتضمن تقرير مشروع الألفية مقترحات قيمة سيؤدي تنفيذها بدون شك إلى بلوغ الأهداف الإنمائية قبل حلول العام 2015 بوقت طويل.
    El Director hizo hincapié en la importancia del proceso de programación en el plano nacional y la armonización de los objetivos de desarrollo del Milenio con los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza en el informe del Proyecto del Milenio. UN وأبرز الأهمية المعطاة لعملية البرمجة على الصعيد القطري والمواءمة بين الأهداف الإنمائية للألفية وورقات استراتيجيات الحد من الفقر في تقرير مشروع الألفية.
    Se observó que en el informe del Proyecto del Milenio se destacaba la importancia de fomentar el sector privado, que podría crear empleos y generar más ingresos para ayudar a erradicar la pobreza. UN وأشير إلى أن تقرير مشروع الألفية يؤكد على أهمية النهوض بالقطاع الخاص، وهو ما من شأنه أن يخلق فرص عمل ويدر المزيد من الدخل من أجل المساعدة على الحد من الفقر.
    3 de febrero de 2005: Presentación del Informe del Proyecto del Milenio: " Plan mundial para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio " . UN 3 شباط/فبراير 2005 - تقرير مشروع الألفية: " وضع خطة عالمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية "
    En el informe del Proyecto del Milenio se han calculado las necesidades actuales y futuras y la pregunta en sí no es cómo lograr nuevos compromisos, sino cómo asegurar el cumplimiento de los ya asumidos en materia de asistencia oficial para el desarrollo y alivio de la deuda, y cómo mejorar los mecanismos de transferencia de recursos. UN لقد أجرى تقرير مشروع الألفية تقديرا للاحتياجات الحالية والمقبلة، والسؤال الحقيقي هنا لا يتعلق بكيفية الاضطلاع بالتزامات جديدة، بل بالأحرى كيفية ضمان تنفيذ الالتزامات القائمة بالفعل فيما يتصل بالمساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف عبء الديون، وكيفية تحسين آليات نقل الموارد.
    Asimismo, estamos de acuerdo en que, para lograr el desarrollo sostenible se preste a los países menos adelantados, a los países en desarrollo sin litoral y a los pequeños Estados insulares en desarrollo el apoyo necesario para que puedan salir de la pobreza o vencer los problemas especiales que se han determinado en el informe del Proyecto del Milenio. UN ونتفق أيضا على أن أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول النامية الجزرية الصغيرة ينبغي أن تعطى الدعم الضروري لتمكينها من الإفلات من شرك الفقر أو من التغلب على المشاكل الخاصة التي حدد هويتها تقرير مشروع الألفية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Por ello, esperamos que la cumbre de septiembre vaya más allá de los injustos estereotipos sobre África y que en ella se adopten decisiones sobre las propuestas que figuran en el informe del Proyecto del Milenio, que cuentan con el pleno apoyo de Nigeria. UN ولذلك نتوقع أن يتجاوز مؤتمر القمة، الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر، القوالب النمطية غير المنصفة بشأن أفريقيا، عن طريق البت في المقترحات الواردة في تقرير مشروع الألفية الذي تؤيده نيجيريا تأييدا كاملا.
    La propuesta de crear un fondo de ayuda para el comercio, como se recomendaba en el informe del Proyecto del Milenio de las Naciones Unidas y en el de la Comisión para África, ayudaría a solucionar los problemas de adaptación a los que se enfrentan los países en desarrollo. UN ومن شأن اقتراحات إنشاء صندوقٍ للمعونة من أجل التجارة، كما أوصى بذلك تقرير مشروع الأمم المتحدة للألفية وأيده تقرير لجنة أفريقيا، أن تُسهم في التصدي لتحديات التكيف التي تواجهها البلدان النامية.
    Habida cuenta de esto, el informe del Proyecto del Milenio presentado al Secretario General ha argumentado sólidamente la necesidad de invertir en gobernanza, administración pública incluida. UN ونظرا لذلك، دافع التقرير الصادر في إطار مشروع الألفية المقدم إلى الأمين العام بقوة عن الاستثمار في مجال الحكم بما في ذلك الإدارة العامة.
    El informe del Grupo de alto nivel del Secretario General sobre las amenazas, los desafíos y el cambio, el informe exhaustivo del Secretario General sobre la Declaración del Milenio y el informe del Proyecto del Milenio serán tres documentos básicos para los preparativos de la cumbre del próximo año. UN وسيكون تقرير فريق الأمين العام الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، وتقرير الأمين العام الشامل عن إعلان الألفية، وتقرير مشروع الألفية هي الوثائق الثلاث الأساسية للإعداد لاجتماع القمة العام المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more