"informe que presenté" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقريري المقدم
        
    • تقديم تقريري
        
    • تقريري الذي قدمته
        
    • أن قدمت تقريري المؤرخ
        
    • تقريري المرحلي
        
    • تقريري السابق المقدم
        
    Me referí a esos asuntos en el informe que presenté al Consejo de Seguridad en abril de 1998. UN وقد تناولت هذه القضايا في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن في نيسان/أبريل 1998.
    En 2001, dediqué una importante sección del informe que presenté al Consejo Económico y Social a los derechos de las personas que viven con el VIH/SIDA y están afectadas por el virus. UN 15 - وفي عام 2001، خَصصتُ فرعا رئيسيا في تقريري المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لحقوق الأشخاص الذين يعيشون تحت وطأة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ويتأثرون بهما.
    En el informe que presenté a la Asamblea General titulado " Un programa de desarrollo " , expresé mi esperanza de contribuir a la búsqueda de nueva visión más amplia del desarrollo. UN وكنت آمل، في تقريري المقدم الى الجمعية العامة والمعنون " خطة للتنمية " ، أن أسهم في عملية البحث عن رؤية جديدة وشاملة للتنمية.
    Desde el último informe que presenté al Consejo de Seguridad, se ha reunido con el Sr. Mutawakkil en seis ocasiones. UN ومنذ تقديم تقريري الماضي إلى مجلس الأمن، التقى ممثلي الشخصي مع السيد متوكل ست مرات.
    En el informe que presenté al período extraordinario de sesiones de la Asamblea de la Unión dedicado al examen y la solución de conflictos en África, celebrado en Trípoli el 31 de agosto de 2009, se analizan en detalle los problemas de seguridad del continente. UN 17 - وجرى تناول التحديات الأمنية في القارة بصورة شاملة في تقريري الذي قدمته إلى الدورة الاستثنائية لمؤتمر الاتحاد الأفريقي المعنية بالنظر في النـزاعات في أفريقيا وتسويتها، المعقودة في طرابلس في 31 آب/أغسطس 2009.
    Tras el informe que presenté el 1º de julio de 1993 (S/26022) de conformidad con la resolución 837 (1993), se ha puesto término a la investigación prevista en esa resolución. UN ومنذ أن قدمت تقريري المؤرخ ١ تموز/ يوليه ١٩٩٣ (S/26022) عملا بالقرار ٨٣٧ )١٩٩٣(، تم الانتهاء من التحقيق الذي طلبه هذا القرار.
    Los resultados de esas consultas se expusieron en el informe que presenté al Consejo de Seguridad el 29 de septiembre (S/1995/835). UN وترد نتائج هذه المشاورات في تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢٩ أيلول/سبتمبر (S/1995/835).
    En el informe que presenté al Consejo el 2 de junio de 1997, manifesté la esperanza de que las necesidades de los grupos vulnerables identificados por los organismos de las Naciones Unidas se incluyeran en el segundo plan de distribución. UN ٥٨ - وفي تقريري المقدم إلى المجلس في ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٧، أعربت عن اﻷمل في تضمين خطة التوزيع الثانية احتياجات الفئات الضعيفة التي حددتها وكالات اﻷمم المتحدة.
    En el informe que presenté al Consejo de Seguridad en abril me referí a las fuentes de los conflictos y a la forma de lograr la paz y el desarrollo sostenible en África, estableciendo un programa de acción para África y la comunidad internacional por igual. UN لقـد عالجتُ في تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمــن، فــي نيسان/أبريل مصادر النزاع وكيفية تحقيق السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا وعرضــت برنامــج عمل ﻷفريقيا والمجتمع الدولي على السواء.
    En el informe se examina el progreso alcanzado en el proceso de paz y el cumplimiento del mandato de la UNMIN desde el informe que presenté al Consejo el 24 de octubre de 2008 (S/2008/670). UN 2 - ويستعرض هذا التقرير مدى التقدم المحرز في عملية السلام وفي تنفيذ ولاية بعثة الأمم المتحدة في نيبال، منذ تقريري المقدم إلى المجلس في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2008 (S/2008/670).
    El enfoque general descrito en el informe que presenté al Consejo de Seguridad el 27 de febrero de 2013 (S/2013/119) ha comenzado a dar fruto. UN 810 - بدأ النهج الشامل الوارد في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن المؤرخ 27 شباط/ فبراير 2013 (S/2013/119) يؤتي ثماره.
    En el momento en que se escribe el presente informe, el despliegue de la Fuerza sigue siendo el mismo que se describió en los párrafos 3 y 4 del informe que presenté al Consejo de Seguridad de 30 de marzo de 1993 (S/25492). UN ٤ - ولا يزال وزع القوة، عند كتابة هذا التقرير، على النحو المبين في الفقرتين ٣ و ٤ من تقريري المقدم الى مجلس اﻷمن المؤرخ ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٣ (S/25492).
    6. En el informe que presenté en cumplimiento de la resolución 836 (1993) del Consejo de Seguridad (S/25939), indiqué que, para garantizar el pleno respeto de las zonas seguras, se consideraba necesario aumentar los efectivos militares en alrededor de 34.000 soldados. UN ٦ - وفي تقريري المقدم عملا بقرار مجلس اﻷمن ٨٣٦ )٣٩٩١( )S/25939(، أوضحت أنه سيلزم نحــو ٠٠٠ ٣٤ جندي إضافي من أجل كفالة الاحترام التام للمناطق اﻵمنة.
    En el informe que presenté al Consejo de Seguridad con fecha 4 de marzo de 1994 (S/1994/262) indiqué que se habían producido al menos algunas novedades positivas. UN وفي تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن بتاريخ ٤ آذار/مارس ١٩٩٤ )S/1994/262(، أوضحت أنه قد تم، أخيرا، إحراز قدر من التقدم الايجابي.
    En el informe que presenté al Consejo de Seguridad el 11 de octubre de 1994 (S/1994/1152), señalé que la situación, si bien se había estabilizado un poco con la elección del nuevo Presidente, seguía siendo precaria. UN ٦٣٢ - وفي تقريري المقدم الى مجلس اﻷمن، المؤرخ ١١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ )S/1994/1152(، لاحظت أنه بالرغم من أن الحالة قد استقرت بعض الشيء بانتخاب رئيس جديد، فإنها مع ذلك ما زالت محفوفة بالمخاطر.
    Esos esfuerzos se describen en detalle en el informe que presenté al Consejo de Seguridad el 3 de agosto y en la carta que envié el 7 de agosto al Presidente del Consejo (S/1995/650 y S/1995/666). UN وقد وصفت هذه الجهود على نحو واف في تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن في ٣ آب/أغسطس وفي الرسالة اللاحقة التي وجهتها إلى رئيس المجلس في ٧ آب/أغسطس S/1995/650)و S/1995/666(.
    Como mencioné en el párrafo 13 del informe que presenté al Consejo sobre las actividades de la Oficina del Coordinador Especial para Sarajevo (S/1996/381), se ha transferido a mi Representante Especial la administración del Fondo Fiduciario para la restauración de los servicios públicos esenciales en Sarajevo. UN ٦ - وكما ورد في الفقرة ٣١ من تقريري المقدم إلى المجلس بشأن أنشطة مكتب المنسق الخاص لسراييفو (S/1996/381)، نقلت إلى ممثلي الخاص إدارة الصندوق الاستئماني لاستعادة الخدمات اﻷساسية في سراييفو.
    Como se indica en el informe que presenté a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones (A/52/513), la Conferencia consiguió reunir a agentes de todos los sectores de la sociedad. UN ٤ - وكما هو مبين في تقريري المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين )A/52/513(، فقد نجــح المؤتمر فــي أن يجمع بين جهات فاعلــة مــن كافة قطاعات المجتمع.
    Desde el último informe que presenté al Consejo, la composición, los efectivos y el mandato de la UNPREDEP no han variado. UN ٢ - منذ تقديم تقريري اﻷخير الى المجلس، بقى تكوين قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي وقوامها وولايتها بدون تغيير.
    En lo que respecta a añadir el mecanismo del Capítulo VII para hacer cumplir los resultados del referéndum, debe recordarse que, tras el informe que presenté en febrero de 2002 (S/2002/178), el Consejo de Seguridad no elegiría ninguna de las cuatro opciones propuestas por mi Enviado Personal y por mí mismo porque ambas partes no consentirían ni convendrían en una de ellas. UN وفيما يتعلق بإضافة آلية بموجب الفصل السابع لإنفاذ نتائج الاستفتاء ينبغي الإشارة إلى أنه بعد تقريري الذي قدمته في شباط/فبراير 2002 (S/2002/178) فلن يختار مجلس الأمن أي واحد من الخيارات الأربعة التي اقترحتها واقترحها مبعوثي الخاص لأن أيا من الطرفين لن يوافق على واحد منها.
    El informe proporciona información actualizada sobre la situación en Abjasia (Georgia) desde el informe que presenté el 2 de abril de 2008 (S/2008/219). UN ويوفر التقرير معلومات عن آخر ما استجد في الحالة في أبخازيا، جورجيا، منذ أن قدمت تقريري المؤرخ 2 نيسان/أبريل 2008 S/2008/219)).
    Las funciones de este personal y el proceso de votación en general se explican en la sección D del cuarto informe que presenté. UN ويتضمن الفرع دال من تقريري المرحلي الرابع وصفا لمهامهم ولعملية الاقتراع بوجه عام.
    En el último informe que presenté al Consejo de Seguridad, señalé que en el primer informe presentado por el Grupo de Trabajo sobre la aceleración de la tramitación de los juicios se examinó la cuestión del espacio para la celebración de vistas, y que se centró en la posibilidad de construir una cuarta sala. UN 32 - في تقريري السابق المقدم إلى مجلس الأمن، لاحظت أن التقرير الأول الصادر عن الفريق العامل تناول مسألة حيز قاعات المحكمة، وركز على إمكانية بناء قاعة رابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more