"informe que presentó al" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقريره إلى
        
    • تقريرها المقدم إلى
        
    • التقرير الذي قدمته إلى
        
    • تقريره المقدم إلى
        
    • تقريره الى
        
    • التقرير الذي قدمه إلى
        
    • تقرير قدمه إلى
        
    • تقريره الذي قدمه إلى
        
    • تقريره المرفوع إلى
        
    En sus dos informes anteriores sobre los progresos realizados, el Secretario General recordaba la opinión que ya había expresado en el informe que presentó al Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 1992, relativo a la revitalización del Consejo, según la cual: UN وقد أشار اﻷمين العام في تقريريه المرحليين السابقين إلى الرأي الذي أبداه في تقريره إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٢ بشأن موضوع إنعاش المجلس وهو:
    Además, el Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas, en el informe que presentó al Secretario General de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, señaló la necesidad de que los funcionarios de seguridad de la Autoridad recibieran periódicamente cursos de capacitación en la Sede de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، أشار منسق شؤون اﻷمن باﻷمم المتحدة، في تقريره إلى اﻷمين العام للسلطة الدولية لقاع البحار، إلى حاجة موظفي اﻷمن بالسلطة إلى تلقي تدريب دوري في مقر اﻷمم المتحدة.
    Asimismo, hemos tomado nota de las recomendaciones que hizo el Grupo de Tareas de las Naciones Unidas sobre el medio ambiente y los asentamientos humanos en el informe que presentó al Secretario General este año. UN وأحِطنا علما أيضا بتوصيات فريق اﻷمم المتحدة العامل المعني بالبيئة والمستوطنات البشرية في تقريره إلى اﻷمين العام في وقت سابق من هذا العام.
    Al igual que en el informe que presentó al segundo período de sesiones del Comité Preparatorio, Eslovaquia reitera su apoyo al proceso de revisión reforzado del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN تعيد سلوفاكيا، مثلما فعلت في تقريرها المقدم إلى الدورة الثانية للجنة التحضيرية، التأكيد على تأييدها لعملية الاستعراض المعززة لمعاهدة عدم الانتشار.
    30. Se alienta al Estado parte a que dé amplia difusión al informe que presentó al Comité y a las presentes observaciones finales a través de los medios de difusión oficiales y las organizaciones no gubernamentales. UN وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف على نشر التقرير الذي قدمته إلى اللجنة وهذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع، عن طريق وسائط الإعلام الرسمية والمنظمات غير الحكومية.
    En el informe que presentó al Consejo de Seguridad sobre la situación, el Secretario General manifestó que apenas se había iniciado la reintegración de esos territorios. UN وأضاف أن اﻷمين العام قد ذكر في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن عن الوضع أن عملية إعادة إدماج تلك اﻷراضي قد بدأت لتوها.
    En el informe que presentó al 83º período de sesiones de la Conferencia Internacional del Trabajo, el Director General de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) señaló: UN ٧٨٦ - وقال المدير العام لمكتب العمل الدولي، في تقريره الى مؤتمر العمل الدولي في دورته الثالثة والثمانين، ما يلي:
    En el informe que presentó al Consejo en su período de sesiones de 1999, el Secretario General de la UIT indicó que la reacción del CAC había sido positiva y que otros muchos organismos y organizaciones habían manifestado su interés en participar en la preparación y celebración de la Cumbre. UN وأشار الأمين العام للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية في تقريره إلى دورة المجلس المعقودة في عام 1999 إلى أن استجابة لجنة التنسيق الإدارية كانت إيجابية وأن عددا آخر من المنظمات والوكالات قد أبدى اهتمامه بالمشاركة في الأعمال التحضيرية وفي عقد مؤتمر القمة.
    En el informe que presentó al Consejo de Derechos Humanos en 2008, el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias mencionó que el Tribunal Supremo estaría investigando unos 600 casos de desaparecidos y que, si bien algunos de ellos corresponderían a sospechosos de terrorismo, en muchos se trataba de opositores políticos del Gobierno. UN وأشار الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، في تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان عام 2008، إلى ادعاءات مفادها أن المحكمة العليا تقوم بالتحقيق في حوالي 600 حالة اختفاء يتعلق بعضها بأشخاص يُشتبه في تورطهم في الإرهاب، إلا أن العديد منها يتعلق بمعارضين سياسيين للحكومة.
    El Secretario General, en el informe que presentó al Consejo Económico y Social sobre el fortalecimiento de la coordinación de la respuesta humanitaria de las Naciones Unidas, observó que desde el nombramiento en 1992 de un representante se habían realizado progresos sustanciales a la hora de concentrar la atención internacional en los problemas de los desplazados internos y determinar sus derechos y necesidades específicos. UN ولاحظ الأمين العام في تقريره إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ التي تقدمها الأمم المتحدة أنه منذ تعيين ممثل الأمين العام في عام 1992، أُحرز تقدم كبير في تعبئة الاهتمام الدولي بمشاكل المشردين داخليا وتبين حقوقهم واحتياجاتهم الخاصة.
    Creemos que debería considerarse positivamente la sugerencia del Secretario General que figura en el informe que presentó al Consejo de Seguridad en marzo, consistente en ampliar el Registro para dar cabida a las transferencias internacionales de armas pequeñas y armas ligeras. UN ونرى أن يُنظر جديا في اقتراح الأمين العام الوارد في تقريره إلى مجلس الأمن في آذار/مارس بتوسيع نطاق السجل ليشمل عمليات النقل الدولي للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    En el informe que presentó al tercer período de sesiones de la Conferencia, el Grupo de trabajo sobre asistencia técnica formuló recomendaciones a la Conferencia en materia de prioridades de asistencia técnica, incluida la asistencia relacionada con la aplicación de las disposiciones sobre protección de testigos, observando que esa era una esfera abarcada no solo en los Protocolos, sino también en la Convención. UN قدَّم الفريق العامل المعني بالمساعدة التقنية في تقريره إلى دورة المؤتمر الثالثة توصيات بشأن أولويات المساعدة التقنية، ومنها المساعدة المتعلقة بتنفيذ الأحكام الخاصة بحماية الشهود، مع ملاحظة أنَّ هذا المجال ليس مشمولاً بالبروتوكولات فحسب، بل وبالاتفاقية أيضاً.
    En el informe que presentó al Consejo de Seguridad sobre la situación en Tayikistán (S/1998/374, de 6 de mayo de 1998), el Secretario General ofreció una visión general del país, sobre todo en relación con el proceso de paz. UN وقدم اﻷمين العام في تقريره إلى مجلس اﻷمن عن الحالة في طاجيكستان S/1998/374) المؤرخ في ٦ أيار/مايو ٨٩٩١( استعراضا عاما للتطورات في البلد، خاصة فيما يتعلق بعملية السلام.
    Por consiguiente, el inventario de material que la Comisión Especial determinó en el informe que presentó al Consejo de Seguridad en junio de 1995 no modificó fundamentalmente lo relativo a las esferas de los misiles y las armas químicas, ni tampoco a la esfera nuclear. UN لذلك فإن الموازنة المادية التي كانت اللجنة الخاصة قد توصلت إليها في تقريرها المقدم إلى مجلس اﻷمن في حزيران/يونيه ١٩٩٥ لم تتغير بشكل جوهري في مجالي الصواريخ واﻷسلحة الكيميائية وكذلك في المجال النووي.
    Como contribución al debate previo a la Cumbre, la Alta Comisionada dedicó el informe que presentó al Consejo Económico y Social en su período sustantivo de sesiones al examen de los vínculos existentes entre los deberes de los Estados Miembros en materia de derechos humanos y las estrategias para hacer realidad los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي إطار الإسهام في النقاش التحضيري لمؤتمر القمة، خصصت المفوضة السامية تقريرها المقدم إلى الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2005 لاستكشاف الصلات القائمة بين التزامات الدول الأعضاء في مجال حقوق الإنسان واستراتيجياتها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    30. Se insta al Estado parte a que dé amplia difusión al informe que presentó al Comité y a las observaciones finales del Comité, a través de los sitios web oficiales, los medios de difusión y las organizaciones no gubernamentales. UN 30- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنشر على نطاق واسع تقريرها المقدم إلى اللجنة وكذلك الاستنتاجات الختامية للجنة، وذلك عن طريق المواقع الرسمية على الإنترنت ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    27. Se insta al Estado parte a que dé amplia difusión al informe que presentó al Comité y a las observaciones finales del Comité, a través de los sitios web oficiales, los medios de difusión y las organizaciones no gubernamentales. UN 27- وتُحثُّ الدولة الطرف على نشر التقرير الذي قدمته إلى اللجنة والملاحظات الختامية للجنة على نطاق واسع عبر المواقع الشبكية الرسمية ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    Sierra Leona hizo constar por vez primera su determinación de ayudar al Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) en el desempeño de su mandato en el informe que presentó al Comité hace tres años en cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 6 de la resolución 1390 (2002). UN سُجِّل التزام سيراليون بمساعدة اللجنة المنشأة بموجب قرار مجلس الأمن 1267 (1999) في القيام بولايتها، لأول مرة، في التقرير الذي قدمته إلى اللجنة منذ ثلاث سنوات وفقا للفقرة 6 من القرار 1390 (2002).
    El Secretario General, en el informe que presentó al Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 1997, que figura en el documento A/52/203, hizo referencia a ideas innovadoras para generar fondos destinados a atender compromisos y prioridades acordados a nivel mundial. UN لقد أشار اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٧، في الوثيقة A/52/203 إلى أفكار مبتكرة لتدبير اﻷموال من أجل الالتزامات واﻷولويات المتفق عليها عالميا.
    En el informe que presentó al Consejo de Derechos Humanos en 2008 el Representante Especial fijó un marco normativo de tres partes, titulado " Proteger, respetar y remediar " (A/HRC/8/5). UN ويعرض الممثل الخاص في تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2008، إطاراً للسياسة العامة من ثلاثة أجزاء بعنوان " الحماية والاحترام والانتصاف " (A/HRC/8/5).
    En el informe que presentó al Consejo de Seguridad el 27 de octubre de 1993 (S/26644 y Add.1 y Add.1/Corr.1), el Secretario General declaró que recientemente habían comenzado en Lusaka las conversaciones políticas bajo la presidencia de su Representante Especial. UN وقد أفاد اﻷمين العام، في تقريره الى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ )S/26644 و Add.1 و Add.1/Corr.1(، بأن المحادثات السياسية قد بدأت مؤخرا في لوساكا برئاسة ممثله الخاص.
    78. El Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia examinó la cuestión de la pobreza y el racismo en el informe que presentó al Consejo (A/HRC/11/36). UN 78- ناقش المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في التقرير الذي قدمه إلى المجلس (A/HRC/11/36) مسألة الفقر والعنصرية.
    37. El Sr. O ' Flaherty dice que no cree que el Comité haya rechazado la idea de convertir la lista de cuestiones en el informe del país; se trata de un tema que ha sido examinado a fondo en un informe que presentó al Comité hace dos períodos de sesiones. UN 37- السيد أوفلاهرتي قال إنه لا يعتقد أن اللجنة رفضت فكرة ضرورة أن تصبح قائمة المسائل هي التقرير القطري؛ فقد بُحث هذا الموضوع بالتفصيل في تقرير قدمه إلى اللجنة قبل دورتين.
    Como se indica en el informe que presentó al Consejo hace seis meses, el Grupo considera que Burundi está en una encrucijada y que los esfuerzos realizados por el Gobierno y el pueblo deben contar con un sólido respaldo internacional, en el marco de una verdadera alianza. UN ويعتبر الفريق، كما ذكر في تقريره الذي قدمه إلى المجلس منذ ستة أشهر، أن بوروندي في مفترق الطرق وأن الجهود التي تبذلها الحكومة والشعب ينبغي أن تقترن بدعم دولي قوي في إطار من الشراكة الحقيقية.
    En el informe que presentó al Consejo en su período de sesiones sustantivo de 2005 (E/2005/66), el Grupo Asesor Especial analizó el grado de cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio en Haití y el apoyo internacional que recibía el país. UN 2 - وقدَّم الفريق الاستشاري المخصص، في تقريره المرفوع إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام 2005 (E/2005/66)، تحليلا لحالة الأهداف الإنمائية للألفية في هايتي وللدعم الدولي الحالي لهايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more