"informe que tenemos ante nosotros" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقرير المعروض علينا
        
    • التقارير المعروضة علينا
        
    • التقرير المعروض أمامنا
        
    • تقريره المعروض علينا
        
    • التقرير الذي بين أيدينا
        
    El informe que tenemos ante nosotros no es sino un sustituto del informe que hubiera tenido que presentar el equipo de investigación que se disolvió. UN فليس هذا التقرير المعروض علينا سوى بديل عن التقرير الذي كان من المفروض أن يقدمه فريق تقصي الحقائق الذي تم حله.
    Permítaseme hacer algunos comentarios generales sobre el informe que tenemos ante nosotros. UN أود اﻵن أن أبدي بعض الملاحظات العامة بشأن التقرير المعروض علينا.
    De hecho, el informe que tenemos ante nosotros indica que: UN والواقع، أن التقرير المعروض علينا جاء فيه:
    El informe que tenemos ante nosotros resalta la magnitud del problema al que nos enfrentamos, con 108 desastres naturales repentinos y 26 emergencias complejas durante los últimos dos años. UN يبرز التقرير المعروض علينا ضخامة حجــم المشكلة التي نواجهها، والتي تتمثل في ١٠٨ كارثــة طبيعية مفاجئة و ٢٦ حالــة طوارئ معقدة علـى مــدى العامين الماضيين.
    En el informe que tenemos ante nosotros se indica que están ocurriendo numerosos acontecimientos positivos en África. UN وتبين التقارير المعروضة علينا أن تطورات إيجابية كثيرة تحدث في أفريقيا.
    Consideramos que lo que se ha establecido en el informe que tenemos ante nosotros habría sido diferente si el equipo de determinación de los hechos hubiese podido visitar la zona. UN ونحن نعتقد أن ما خلص إليه التقرير المعروض أمامنا سيكون مختلفا لو استطاع فريق تقصي الحقائق من زيارة المنطقة.
    Mi delegación es plenamente consciente de la labor que ha tenido que realizar la Secretaría para preparar el informe que tenemos ante nosotros. UN إن وفد بلادي يدرك إدراكا تاما الجهد الذي كان على اﻷمانة العامة أن تقوم به ﻹعداد التقرير المعروض علينا.
    Por tanto, nos inquieta lo que consideramos una erosión inaceptable del importante requisito que establece la Carta con respecto al informe que tenemos ante nosotros. UN لذلك نشعر بالقلق إزاء ما نعتبره إنتقاصا غير مقبول مما يقتضيه الميثاق بصدد التقرير المعروض علينا.
    El informe que tenemos ante nosotros indica que la cooperación y la coordinación entre las dos organizaciones se están moviendo en la dirección adecuada. UN ويشير التقرير المعروض علينا الى أن التعاون والتنسيق بين المنظمتين يسير في الاتجاه الصحيح.
    Estamos impresionados por los logros del Tribunal para la ex Yugoslavia, que se refleja en sus diversos fallos y en el informe que tenemos ante nosotros. UN لقد أعجبنا بالانجازات التي حققتها محكمة يوغوسلافيا كما تتجسد في مختلف اﻷحكام وفي التقرير المعروض علينا.
    El Tribunal Penal Internacional para Rwanda ha dictado sus primeros fallos durante el período que abarca el informe que tenemos ante nosotros. UN لقد أصدرت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أولى أحكامها خلال الفترة التي يشملها التقرير المعروض علينا اﻵن.
    El informe que tenemos ante nosotros constituye un programa serio para continuar con la reforma, que abarca numerosas esferas de la actividad de las Naciones Unidas. UN ويمثل التقرير المعروض علينا برنامجا جادا للإصلاح المستمر، الذي يشمل العديد من مجالات نشاط الأمم المتحدة.
    En el informe que tenemos ante nosotros en el día de hoy se abordan francamente y con lujo de detalles las esferas de la reforma que guardan relación con la Secretaría. UN ويعالج التقرير المعروض علينا اليوم بصراحة وبتفصيل دقيق مجالات الإصلاح المتعلقة بالأمانة العامة.
    El informe que tenemos ante nosotros contiene amplia información al respecto. UN ويتضمن التقرير المعروض علينا معلومات غزيرة في هذا الصدد.
    El informe que tenemos ante nosotros refleja el frustrante estancamiento que hemos presenciado desde que se estableció el Grupo. UN ويظهر التقرير المعروض علينا الورطة المثيرة للإحباط التي ظللنا نشاهدها منذ إنشاء الفريق.
    En el informe que tenemos ante nosotros se hace hincapié en las graves consecuencias de la delincuencia transnacional. UN يؤكد التقرير المعروض علينا العواقب الوخيمة للجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    Sr. Presidente: Mi delegación comparte la opinión de que en el informe que tenemos ante nosotros no se reconocen debidamente las posiciones de esas dos entidades, a las que pertenecemos. UN ويشاطر وفد بلادي وجهة النظر بأن التقرير المعروض علينا لا يعترف بقدر كاف بمواقف هاتين المجموعتين اللتين ننتمي إليهما.
    Este hecho no quedó recogido en el informe que tenemos ante nosotros y quiero pedir a la Secretaría que garantice que tal cosa quede registrada. UN ولا يعكس التقرير المعروض علينا هذه الحقيقة، ونود أن نطلب إلى الأمانة العامة أن تكفل تسجيلها.
    No obstante, como se recalca en el informe que tenemos ante nosotros y como ha señalado el Presidente de la Corte, ésta necesitará la cooperación de los Estados. UN بيد أن المحكمة، كما يؤكد التقرير المعروض علينا ورئيس المحكمة، سوف تحتاج إلى التعاون من جانب الدول.
    Mi delegación da las gracias al Secretario General y a todos los que han contribuido a la elaboración del informe que tenemos ante nosotros. UN كما يود وفد بلادي أن يتقدم بالشكر للأمين العام ولجميع من أسهم في إعداد التقارير المعروضة علينا.
    A los cinco años de lanzada la iniciativa, nos satisface ver que el Secretario General, recientemente, en su Memoria sobre la labor de la Organización, así como en el informe que tenemos ante nosotros, reconoció la importancia política e institucional de la iniciativa, así como su viabilidad operativa y financiera. UN وبعد خمس سنوات من هذه المناسبة، يسرنا أن نرى اﻷمين العام يسلم، في تقريره عن أعمال المنظمة وفي تقريره المعروض علينا اﻵن، باﻷهمية السياسية والمؤسسية لهذه المبادرة، وكذلك بصلاحيتها للتنفيذ والتمويل.
    El informe que tenemos ante nosotros contiene cierta información sobre las labores del Consejo, pero no se refiere a los casos en los cuales el Consejo no pudo tomar acciones sobre situaciones que requerían de su atención e intervención. UN إن التقرير الذي بين أيدينا يتضمن معلومات معينة عن عمل مجلس الأمن، ولكنه يفتقر إلى ذكر الحالات التي لم يتخذ المجلس فيها إجراء بشأن مواقف كانت تقتضي منه الاهتمام والتدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more