"informen a" - Translation from Spanish to Arabic

    • بإبلاغ
        
    • تقارير إلى
        
    • يقدما إلى
        
    • وإعلام
        
    • وتقديم تقرير إلى
        
    • أن تقدم معلومات إلى
        
    • أن تُبلغ
        
    • المجلس على
        
    • تخبر
        
    • التوجه إلى
        
    • أن تبلغ الأمانة
        
    • ويبلغوا
        
    Espero que ustedes informen a sus respectivos Gobiernos sobre la realidad de la situación en la República Democrática del Congo. UN وآمل أن تقوموا بإبلاغ حكوماتكم بحقائق الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Se recomienda a las delegaciones interesadas que informen a la Secretaría de los términos de su acuerdo. UN ومن المستحسن أن تقوم الوفود المعنية بذلك بإبلاغ الأمانة العامة بما اتفقت عليه.
    Se pedirá a todas las oficinas regionales que informen a la sede de cualquier discrepancia en los registros de activos. UN وسوف يُطلب من جميع المكاتب الإقليمية أن تُقدّم تقارير إلى المقر عن أية تباينات في سجلات الأصول.
    Se pedirá a todas las oficinas regionales que informen a la sede de cualquier discrepancia en los registros de activos. UN وسوف يُطلب من جميع المكاتب الإقليمية أن تُقدّم تقارير إلى المقر عن أية تباينات في سجلات الأصول.
    11. Solicita a los grupos de expertos intergubernamentales de composición abierta establecidos con arreglo a lo dispuesto en los párrafos 9 y 10 anteriores que informen a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal sobre los avances de su labor; UN " 11 - تطلب إلى فريقي الخبراء الحكوميين الدوليين المفتوحي باب العضوية المنشأين عملا بالفقرتين 9 و 10 أعلاه أن يقدما إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية تقريرا عن التقدم المحرز في عمل كل منهما؛
    :: Participar en campañas de divulgación pública que informen a los ciudadanos de sus derechos y responsabilidades en el sistema jurídico y del funcionamiento de ese sistema UN :: المشاركة في توعية الجمهور، وإعلام المواطنين بحقوقهم ومسؤولياتهم في النظام القانوني وبطريقة عمله
    El Gobierno de Eritrea también está dispuesto a renovar su invitación a que observadores independientes visiten el país en cualquier momento e informen a la Comisión. UN والحكومة الإريترية مستعدة أيضا لتجديد دعوتها لمراقبين مستقلين لزيارة البلد في أي وقت وتقديم تقرير إلى اللجنة.
    Se alienta a las Partes que obtengan conocimiento de otros usos a que informen a la Secretaría a la mayor brevedad posible. UN ويتم تشجيع البلدان التي تصبح على علم بهذه الاستخدامات لأن تقوم بإبلاغ الأمانة في أقرب وقت ممكن.
    Se ha pedido a las misiones que informen a la División de Actividades sobre el Terreno acerca de la situación con respecto al cobro de los reembolsos y otras sumas adeudadas por terceros. UN طلب إلى البعثات الميدانية أن تقوم بإبلاغ شعبة العمليات الميدانية بحالة تحصيل المبالغ اﻹضافية والمساهمات المستحقة من الغير.
    Así pues, se espera que los Estados Partes informen a los Depositarios por escrito y comuniquen sus posiciones acerca de las enmiendas propuestas y su opinión acerca de la convocatoria de una conferencia para adoptar una decisión. UN ومن ثم، فالمتوقع أن تقوم الدول اﻷطراف بإبلاغ الجهات الوديعة بمواقفها بشأن التعديلات المقترحة، كتابيا، وبشأن عقد مؤتمر لاعتماد القرار.
    Al tiempo que recalcamos la necesidad de que todos los miembros del Consejo informen a los que no lo son, creemos que también es preciso que exista un contacto estructurado entre los miembros no permanentes y los miembros de los grupos geográficos por los cuales han sido elegidos para prestar servicios en el Consejo de Seguridad. UN وبينما نؤكد الحاجة إلى قيام جميع أعضاء المجلس بإبلاغ غير أعضاء المجلس، نعتقد أن هناك حاجة أيضا إلى اتصال مهيكل بين اﻷعضاء غير الدائمين وأعضاء المجموعات الجغرافية التي انتخبوا منها للعمل في مجلس اﻷمن.
    A fin de evitar malentendidos, insto a los miembros de la Comisión que deseen solicitar votación registrada sobre cualquier proyecto de resolución a que informen a la Secretaría de su intención antes de que la Comisión comience a adoptar decisiones sobre cualquier grupo individual. UN وأود، ابتغاء تجنب أي سوء فهم، أن أحث أعضاء اللجنة الذين يرغبون في طلب إجراء تصويت مسجل بشأن مشروع قرار بعينه أن يتفضلوا بإبلاغ اﻷمانة العامة بنيتهم قبل بدء اللجنة في اتخاذ إجراء بشأن مجموعة مشاريع القرارات المعنية.
    Handicap International desearía que los Estados informen a la comunidad mundial acerca de todas las iniciativas unilaterales que adopten para ampliar el ámbito de aplicación de dicho Protocolo y apliquen las prácticas óptimas establecidas por otros Estados. UN وتأمل المنظمة أن تقوم الدول بإبلاغ المجتمع العالمي بجميع ما تتخذه من مبادرات منفردة لتوسيع نطاق هذا البروتوكول والأخذ بالممارسات المثلى التي وضعتها دول أخرى.
    No se debe exigir a las instituciones de servicios públicos que informen a las autoridades de inmigración ni que compartan datos con ellas; UN وينبغي عدم مطالبة مؤسسات الخدمات العامة بتقديم تقارير إلى سلطات الهجرة أو تبادل بيانات معها؛
    Los Países Bajos acogen con beneplácito la entrada en vigor de ese Tratado y alientan a los Estados Unidos y la Federación de Rusia a que informen a la Conferencia de Examen sobre el cumplimiento de los compromisos contraídos en el Tratado. UN وترحب هولندا ببدء نفاذ هذه المعاهدة، وتشجع كلا من الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي على تقديم تقارير إلى مؤتمر الاستعراض بشأن تنفيذ الالتزامات المحددة في المعاهدة.
    Los Países Bajos acogen con beneplácito la entrada en vigor de ese Tratado y alientan a los Estados Unidos y la Federación de Rusia a que informen a la Conferencia de Examen sobre el cumplimiento de los compromisos contraídos en el Tratado. UN وترحب هولندا ببدء نفاذ هذه المعاهدة، وتشجع كلا من الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي على تقديم تقارير إلى مؤتمر الاستعراض بشأن تنفيذ الالتزامات المحددة في المعاهدة.
    4. Pide a los copresidentes que informen a la Conferencia de las Partes, en su 19º período de sesiones, sobre los resultados del programa de trabajo; UN 4- يطلب إلى الرئيسين المتشاركين أن يقدما إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة عشرة تقريراً عن نتائج برنامج العمل؛
    Asimismo, se ha pedido a los bancos que adopten las medidas necesarias para congelar sus bienes y activos financieros, así como los recursos económicos que pudieran estar en su poder y que pertenecieran a las personas y entidades incluidas en la lista, y que informen a las autoridades competentes cuando adopten medidas de esa índole. El Banco Central de Túnez realiza la verificación necesaria en relación con la adopción de dichas medidas. UN كما تمت أيضا دعوة البنوك إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتجميد الأموال والأصول المالية والموارد التي يمكن أن تكون بحوزتها والراجعة لهؤلاء الأشخاص والكيانات وإعلام السلطات المعنية عند اتخاذ أي إجراء من هذا القبيل، ويقوم البنك المركزي التونسي بالتثبت الضروري من أجل اتخاذ هذه التدابير.
    c) informen a las personas físicas y a las empresas sobre los riesgos de carácter financiero, jurídico y para su reputación, así como acerca de las posibles vulneraciones de los derechos de las personas, que conlleva la participación en actividades relacionadas con los asentamientos, incluidas las actividades de carácter económico o financiero, la prestación de servicios en dichos asentamientos y la adquisición de bienes; UN (ج) أن تقدم معلومات إلى الأفراد والمؤسسات التجارية بشأن المخاطر المالية والقانونية والمخاطر على السمعة، وانتهاكات حقوق الأفراد، التي يمكن أن تنطوي عليها المشاركة في الأنشطة المتصلة بالاستيطان، بما فيها الأنشطة الاقتصادية والمالية، وتقديم الخدمات في المستوطنات وشراء الممتلكات؛
    l) informen a las familias del paradero de los detenidos, y permitan las visitas; UN (ل) أن تُبلغ الأسر بأماكن وجود المحتجزين وأن تسمح بالقيام بزيارات لهم؛
    24. Pide al Secretario General que le informe, a intervalos periódicos de la labor del Representante Especial con respecto a la aplicación de la presente resolución y de la labor de la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión y alienta a los Estados Unidos de América y al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte a que le informen a intervalos periódicos de las actividades que realicen en virtud de la presente resolución; UN 24 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس على فترات منتظمة عن عمل الممثل الخاص فيما يتعلق بتنفيذ هذا القرار وعن عمل المجلس الدولي للمشورة والمراقبة ويشجـع المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية على إبلاغ المجلس علـى فتـرات منتظمـة بجهودهما المبذولة بموجب هذا القرار؛
    58. El OSE podrá expresar su reconocimiento a todas las Partes que han ratificado el Protocolo de Kyoto e invitar a las que han firmado el Protocolo a que informen a la secretaría sobre la fecha prevista para su ratificación. UN 58- وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تعرب عن تقديرها لتلك الأطراف التي صدقت على بروتوكول كيوتو، وأن تدعو سائر الأطراف الأخرى التي وقعت على البروتوكول أن تخبر الأمانة بالموعد المتوقع لقيامها بالتصديق عليه.
    ¡Bloqueo completo¡ ¡Informen a las zonas afectadas¡ Open Subtitles سيتم إغلاق البوابة بشكل كامل رجاء التوجه إلى المناطق المُخصصة
    No obstante, sugiero que las delegaciones informen a la Secretaría acerca de sus planes de hacer uso de la palabra antes de una sesión. UN ومع ذلك، أقترح على الوفود أن تبلغ الأمانة بنيتها في التكلم قبل بدء الجلسة المحددة.
    • Que los representantes de los donantes, organizaciones multilaterales y organizaciones no gubernamentales regresen a sus sedes e informen a sus oficinas en los pequeños Estados insulares en desarrollo de las conclusiones de esta reunión y les alerten acerca del seguimiento que se espera que tenga. UN ● أن يرفع ممثلو الجهات المانحة والهيئات المتعددة اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية تقارير إلى مقارهم ويبلغوا مكاتبهم في الدول الجزرية الصغيرة النامية بالاستنتاجات التي خلص إليها الاجتماع ويوجهوا انتباه هذه المكاتب إلى المتابعة المتوقعة منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more