"informes anteriores" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقارير السابقة
        
    • تقارير سابقة
        
    • تقاريره السابقة
        
    • تقاريري السابقة
        
    • التقريرين السابقين
        
    • تقاريرها السابقة
        
    • بالتقارير السابقة
        
    • تقارير لاحقة
        
    • التقرير السابق
        
    • أُبلغ عنها سابقا
        
    • للتقارير السابقة
        
    • تقريرين سابقين
        
    • أبلغ عنها سابقا
        
    • تقاريرنا السابقة
        
    • تقريري السابق
        
    El informe complementa y actualiza los informes anteriores y otros materiales conexos de las Naciones Unidas sobre el mismo tema. UN ويستند التقدير إلى التقارير السابقة وعلى مواد اﻷمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع نفسه. ويستكمل تلك التقارير والمواد.
    Información enviada por el Gobierno en relación con casos incluidos en informes anteriores UN المعلومات الواردة من الحكومات فيما يتعلق بالحالات الواردة في التقارير السابقة
    Información recibida del Gobierno acerca de los casos comunicados en informes anteriores UN المعلومات الواردة من الحكومة بشأن الحالات الواردة في التقارير السابقة
    Información recibida del Gobierno con respecto a casos incluidos en informes anteriores UN معلومات واردة من الحكومة بشأن حالات مدرجة في تقارير سابقة
    Información proporcionada por el Gobierno sobre los casos descritos en informes anteriores UN معلومات واردة من الحكومة عن حالات مدرجة في تقارير سابقة
    En sus informes anteriores, el Relator Especial abordó dos cuestiones importantes a este respecto. UN وكان المقرر الخاص عالج في تقاريره السابقة قضيتين هامتين في هذا الصدد.
    Se basa también en los análisis que figuran en informes anteriores presentados a la Asamblea General sobre ese tema. UN كما أنه يستند إلى التحليل الوارد في التقارير السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع.
    Ya han sido objeto de un ampio análisis en todos los informes anteriores. UN وقد نُوقشت هذه اﻷسباب من قبل باستفاضة في جميع التقارير السابقة.
    A diferencia de los períodos abarcados por informes anteriores, prácticamente no se produjeron demoliciones forzosas en el estado de Jartum. UN وعلى العكس من الفترات التي شملتها التقارير السابقة لم تحدث في ولاية الخرطوم عمليات هدم إجباري للمساكن.
    En los informes anteriores de la Alta Comisionada ya se incluyó información sobre dichas actividades. UN وقد وردت المعلومات المتصلة بهذه اﻷنشطة في التقارير السابقة المقدمة من المفوض السامي.
    Permítaseme realizar observaciones sobre el formato y la composición de este informe, que presenta algunos avances significativos en comparación con informes anteriores. UN واسمحوا لي أن أعلق على شكل وتكوين هذا التقرير حتى أبين حدوث بعض التطورات الهامة بالمقارنة مع التقارير السابقة.
    Una de las Partes proporcionó información actualizada sobre las actividades descritas en informes anteriores. UN وقدم طرف واحد كشفاً بآخر المعلومات عن الأنشطة التي غطتها التقارير السابقة.
    En términos generales, la representación de las minorías es menor ahora que en los períodos que abarcaban los informes anteriores. UN وتعتبر نسبة تمثيل الأقليات في الوقت الحاضر أقل مما كانت عليه، بشكل عام، في فترات التقارير السابقة.
    La Conferencia de Desarme podría reflejar positivamente esta recomendación en el informe como ya lo ha hecho ciertamente en informes anteriores. UN ويمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يورد هذه التوصية في التقرير بشكل إيجابي، كما حدث بالفعل في تقارير سابقة.
    Se expresó la opinión de que parecía necesario realizar un gran esfuerzo para cumplir las recomendaciones de los informes anteriores. UN وأعرب عن رأي مفاده أن القيام بالمزيد من العمل يبدو ضروريا لتنفيذ التوصيات الواردة في تقارير سابقة.
    Se expresó la opinión de que parecía necesario realizar un gran esfuerzo para cumplir las recomendaciones de los informes anteriores. UN وأعرب عن رأي مفاده أن القيام بالمزيد من العمل يبدو ضروريا لتنفيذ التوصيات الواردة فـــي تقارير سابقة.
    Destaque cualesquiera diferencias con respecto a la información proporcionada en informes anteriores. UN وتبرز أي اختلافات عن المعلومات التي قُدمت في تقارير سابقة.
    Algunos términos utilizados en la traducción quizás sean distintos de los empleados en los informes anteriores presentados por Polonia. UN وقد تختلف بعض التعابير المستخدمة في الترجمة عن المصطلحات التي استعملت في تقارير سابقة قدمتها بولندا.
    El Grupo de Supervisión en sus informes anteriores ha dado detalles del apoyo militar etíope a Mohamed Dheere. UN وقد أورد فريق الرصد في تقاريره السابقة تفاصيل الدعم العسكري الإثيوبي المقدم إلى محمد دهيري.
    A ese respecto, cabe recordar que yo había pedido en mis informes anteriores al Consejo que se reforzara la capacidad de vigilancia de la Misión. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أنني قد طالبت في تقاريري السابقة التي قدمتها إلى المجلس بتعزيز قدرة البعثة على الرصد.
    Como se señaló en informes anteriores al Comité, las disposiciones penales existentes en Alemania abarcan los elementos de los delitos que figuran en ese Convenio. UN وعلى النحو المذكور في التقريرين السابقين المقدمين إلى اللجنة، فإن الأحكام الجنائية الألمانية تغطي بالفعل أركان الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقية.
    Noruega ratifica sus informes anteriores y reitera su apoyo a esas medidas. UN وتؤكد النرويج من جديد تقاريرها السابقة وتكرر دعمها لتلك الخطوات.
    El Comité también toma nota con satisfacción de que el informe representa una mejora considerable en forma y fondo respecto de informes anteriores. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن التقرير يمثل تحسنا ملموسا، من حيث الشكل والمضمون، مقارنة بالتقارير السابقة.
    El orador añade que el Sr. Chopra se refiere a uno de los informes anteriores del Secretario General, haciendo caso omiso por entero del informe más reciente. UN وأشار السيد شوبرا الى التقرير السابق لﻷمين العام وتجاهل تماما تقريره اﻷخير.
    Correcciones a los datos de informes anteriores: Ninguna. UN تنقيحات ينبغي إدخالها على بيانات أُبلغ عنها سابقا:
    El presente informe se somete en este contexto como actualización de los informes anteriores sobre la cuestión de la pena capital. UN ويقدَّم هذا التقرير في هذا السياق كتحديث للتقارير السابقة المتعلقة بمسألة عقوبة الإعدام.
    Por ese motivo, en dos informes anteriores se dedicó una atención especial al muro y el presente informe también se centra principalmente en el muro. UN ولهذا السبب حظي الجدار باهتمام خاص في تقريرين سابقين ويظل موضع تركيز رئيسي في هذا التقرير.
    Correcciones a los datos de informes anteriores: Ninguna. UN تنقيحات ينبغي إدخالها على بيانات أبلغ عنها سابقا:
    También se utilizan otras leyes específicas, que se han descrito en informes anteriores al Comité. UN وتستخدم أيضا قوانين أخرى محددة، وقد ورد وصف لها في تقاريرنا السابقة المقدمة للجنة مكافحة الإرهاب.
    También parecen haber persistido otras tendencias que resalté en informes anteriores. UN 8 - ويبدو أن بعض الاتجاهات الأخرى التي أبرزتها في تقريري السابق ما زالت مستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more