"informes oficiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقارير رسمية
        
    • التقارير الرسمية
        
    • بيانات رسمية
        
    • للتقارير الرسمية
        
    • تقرير رسمي
        
    • الإبلاغ الرسمي
        
    • التقارير الحكومية
        
    • تقاريرهم الرسمية
        
    • تقاريره الرسمية
        
    Diversos informes oficiales sobre visitas a distintos países como Relator Especial de las Naciones Unidas UN تقارير رسمية مختلفة عن زيارات إلى بلدان مفرده بوصفه مقرراً خاصاً للأمم المتحدة.
    Los sobrevivientes han huido a los matorrales y desde entonces no se han recibido informes oficiales acerca de su situación general. UN وهرب الناجون الى اﻷحراش، ولم ترد منذ ذلك الوقت تقارير رسمية عن حالتهم العامة.
    :: Cinco informes oficiales y 12 exposiciones ante el Consejo de Seguridad preparados UN :: إعداد 5 تقارير رسمية و 12 إحاطة لمجلس الأمن
    Ello se encuentra documentado en una plétora de informes oficiales del Consejo de Seguridad. UN وهذه حقيقة موثقة في العديد من التقارير الرسمية المقدمة الى مجلس اﻷمن.
    Los informes oficiales señalan el éxito obtenido por estas instituciones desde su fundación. UN وتدل التقارير الرسمية على أن هذه المؤسسات تعمل بنجاح منذ إنشائها.
    47. El Comité encomia a algunos Estados que han promulgado disposiciones legislativas que exigen que se preparen y presenten al parlamento y a la población informes oficiales sobre el análisis de los efectos. UN 47- وتثني اللجنة على بعض الدول التي اعتمدت تشريعاً يقضي بإعداد بيانات رسمية لتحليل الأثر وتقديمها إلى البرلمان و/أو الجمهور.
    :: Presentación de cinco informes oficiales presentados al Consejo de Seguridad sobre el seguimiento y análisis diario del progreso del Gobierno de Transición UN :: إعداد خمسة تقارير رسمية إلى مجلس الأمن استنادا إلى رصد وتحليل التقدم الذي تحرزه الحكومة الانتقالية يوميا
    Según la Sección, los resultados fueron positivos, pero no se pudieron proporcionar informes oficiales. UN ووفقا للقسم، فقد كانت النتائج إيجابية لكن لا يمكن إصدار تقارير رسمية بشأنها.
    Preparación de 5 informes oficiales y 12 exposiciones ante el Consejo de Seguridad UN إعداد 5 تقارير رسمية و 12 إحاطة لمجلس الأمن
    Presentación de 5 informes oficiales al Consejo de Seguridad basados en el seguimiento y análisis diarios de los progresos del Gobierno de Transición UN إعداد 5 تقارير رسمية لمجلس الأمن على أساس التتبع والتحليل اليوميين للتقدم الذي تحرزه الحكومة الانتقالية
    No se cuenta con informes oficiales sobre el impacto de las acciones para reducir el embarazo adolescente. UN ولا توجد حاليا تقارير رسمية تتناول أثر هذه الإجراءات في تخفيض معدلات الحمل بين المراهقات.
    El Canadá sigue alentándolos a que presenten información sobre sus esfuerzos y actividades en forma de informes oficiales antes de las reuniones del Comité Preparatorio y de las Conferencias de Examen. UN وتواصل كندا تشجيع الدول على أن تقدم معلومات عن الجهود التي تبذلها والأنشطة التي تضطلع بها في تقارير رسمية قبل انعقاد اجتماعات اللجنة التحضيرية ومؤتمرات الاستعراض.
    Por lo tanto, es menester verificar toda la información antes de considerarla adecuada para su inclusión en informes oficiales. UN ومن هنا تأتي ضرورة التحقق من جميع المعلومات قبل الحكم على صلاحية إدراجها في التقارير الرسمية.
    Aunque los informes oficiales sobre tráfico de órganos y tejidos eran escasos, todavía persistían diversos rumores no confirmados. UN ورغم ندرة التقارير الرسمية عن الاتجار بالأعضاء والأنسجة، لا تزال هناك إشاعات عديدة غير مؤكدة.
    Según informes oficiales, en 1996 la producción se redujo un 6% en la Federación de Rusia. UN وانخفض الانتاج بنسبة ٦ في المائة في الاتحاد الروسي استنادا إلى التقارير الرسمية لعام ١٩٩٦.
    Cabe observar que las conclusiones que se presentan aquí se basan en los informes oficiales de los gobiernos. UN وتجدر الإشارة إلى أن الاستنتاجات المقدمة هنا تستند إلى التقارير الرسمية للحكومات.
    Los informes oficiales sostienen que cometió suicidio; no obstante, esto fue refutado por la fuente. UN وتدّعي التقارير الرسمية أن انتحر، إلا أن المصدر كذّب هذا الادعاء.
    Una investigación de la Comisión de Derechos Humanos contradijo los informes oficiales según los cuales había fallecido durante un encuentro armado; UN وقد كذَّب تحقيق أجرته لجنة حقوق الإنسان، التقارير الرسمية التي ادّعت أنه قتِل خلال مواجهة مسلحة؛
    47. El Comité encomia a algunos Estados que han promulgado disposiciones legislativas que exigen que se preparen y presenten al parlamento y a la población informes oficiales sobre el análisis de los efectos. UN 47- وتثني اللجنة على بعض الدول التي اعتمدت تشريعاً يقضي بإعداد بيانات رسمية لتحليل الأثر وتقديمها إلى البرلمان و/أو الجمهور.
    Según informes oficiales presentados por el Ministerio de Relaciones Exteriores, el Gobierno de Myanmar sigue realizando investigaciones para detectar la presencia de menores de edad en sus fuerzas armadas durante el proceso de entrenamiento y liberarlos como corresponda. UN 72 - وفقا للتقارير الرسمية الواردة من وزارة الخارجية، ما زالت حكومة ميانمار تدقق في حالات الأطفال القصَّر الذين تعثر عليهم في صفوف قواتها المسلحة أثناء عمليات التدريب وتسرحهم.
    Hasta la fecha no existen informes oficiales sobre el escape de radiación de alto nivel de la central de Fukushima Daiichi en el océano Pacífico. UN وحتى الآن، ليس هناك أي تقرير رسمي عن استمرار ارتفاع مستوى تسرب الإشعاع من منشأة فوكوشيما داييتشي إلى المحيط الهادئ.
    Las reuniones deberían centrarse en la presentación de informes oficiales sobre el cumplimiento de las disposiciones de la Convención, así como en debate sustantivo y la adopción de decisiones sobre las prórrogas presentadas en virtud del artículo 5. UN وينبغي أن توجه نحو الإبلاغ الرسمي عن الامتثال لأحكام المعاهدة، بما في ذلك المناقشات الجوهرية والقرارات المتعلقة بالتمديد عملاً بالمادة 5.
    Registros locales, verificación sobre el terreno de datos obtenidos por relevamientos aéreos, conocimientos locales, observación directa, informes oficiales sobre el sector forestal y otros sectores UN السجلات المحلية، المعاينة الميدانية، المعارف المحلية، الملاحظة المباشرة، التقارير الحكومية عن القطاع الحرجي والقطاعات اﻷخرى
    Asesoramiento de funcionarios públicos sobre los requisitos para la presentación de informes oficiales a las Naciones Unidas y a los órganos regionales de derechos humanos UN إرشاد الموظفين الحكوميين في احتياجات تقديم تقاريرهم الرسمية إلى الأمم المتحدة وهيئات حقوق الإنسان الإقليمية
    También preparó siete notas informativas, en las que examina las esferas que no pudo tratar en forma detallada en sus informes oficiales. UN كما أعدّ سبع مذكرات إحاطة لبحث المجالات التي لم يتمكن من معالجتها في تقاريره الرسمية بما يكفي من التفصيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more