"infraestructura adecuada" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهياكل الأساسية الملائمة
        
    • هياكل أساسية كافية
        
    • وهياكل أساسية وافية
        
    • الهياكل الأساسية المناسبة
        
    • تحتية ملائمة
        
    • التحتية الكافية
        
    • الهياكل الأساسية الكافية
        
    • هياكل أساسية مﻻئمة
        
    • البنية الأساسية الملائمة
        
    • هياكل أساسية مناسبة
        
    • الهياكل الأساسية اللازمة
        
    • أساسي ملائم
        
    • تحتية مناسبة
        
    • البنى الأساسية المناسبة
        
    • أساسي مناسب
        
    La única forma de acelerar la economía y fomentar el comercio y la inversión es mediante el desarrollo de la infraestructura adecuada. UN فلا يمكن الإسراع في الأنشطة الاقتصادية وتعزيز التجارة والاستثمار إلاّ من خلال بناء الهياكل الأساسية الملائمة.
    Es esencial encontrar estrategias para atraer a las zonas rurales a profesores más calificados y proporcionar la infraestructura adecuada. UN ومن الضروري وضع استراتيجيات تجذب مدرسين أكثر كفاءة إلى المناطق الريفية وتوفير الهياكل الأساسية الملائمة.
    La inversión económica no podrá llegar a las regiones que carezcan de una infraestructura adecuada de telecomunicaciones. UN فالاستثمار الاقتصادي لن يتدفق إلى تلك المناطق التي لا توجد فيها هياكل أساسية كافية في مجال الاتصالات.
    Observando con preocupación que el sistema de justicia penal existente en la mayoría de los países africanos no cuenta con personal suficientemente cualificado ni con la infraestructura adecuada y, por tanto, no está preparado para hacer frente al surgimiento de nuevas tendencias delictivas, y reconociendo las dificultades que afronta África en lo relativo a los procesos judiciales y la administración de las instituciones penitenciarias, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن نظام العدالة الجنائية القائم في معظم البلدان الأفريقية ينقصه موظفون مهرة بما فيه الكفاية وهياكل أساسية وافية وأنه بالتالي غير مهيأ للتصدي للاتجاهات الجديدة للجريمة، وإذ تقر بالتحديات التي تواجهها أفريقيا في عمليات التقاضي وإدارة المؤسسات الإصلاحية،
    El acceso al agua potable era limitado debido al elevado precio y a la falta de una infraestructura adecuada. UN ويحدُّ ارتفاع الأسعار وانعدام الهياكل الأساسية المناسبة من إمكانية الوصول إلى المياه الصالحة للشرب.
    Los efectos de aglomeración de esas inversiones aparecen cuando hay una infraestructura adecuada y el comercio intrarregional es relativamente libre. UN وتظهر الآثار المجمعة للاستثمار الأجنبي المباشر حينما تتوفر بنية تحتية ملائمة وتجارة حرة نسبيا داخل المنطقة.
    A menudo la falta de una infraestructura adecuada debilita la labor de adaptación de los países. UN والافتقار إلى البنية التحتية الكافية يؤدي في أغلب الأحيان إلى تقويض جهود التكيف التي يبذلها أي بلد.
    La eficacia de las operaciones portuarias depende de una infraestructura adecuada y de una buena gestión. UN وتعتمد الكفاءة في عمليات الموانئ على الهياكل الأساسية الكافية وحسن الإدارة.
    El depósito de datos previsto aportará una infraestructura adecuada a tal fin. UN ويشكّل مستودع البيانات المزمع إنشاؤه البنية الأساسية الملائمة لهذا الغرض.
    Poner en práctica una infraestructura adecuada para vigilar el cumplimiento de la normativa, teniendo en cuenta la capacidad de las autoridades competentes en esa materia; UN ' 2` تنشئ الهياكل الأساسية الملائمة لإنفاذ الأنظمة، مع مراعاة قدرة سلطات الإنفاذ؛
    Poner en práctica una infraestructura adecuada para vigilar el cumplimiento de la normativa, teniendo en cuenta la capacidad de las autoridades competentes en esa materia; UN ' 2` تنشئ الهياكل الأساسية الملائمة لإنفاذ الأنظمة، مع مراعاة قدرة سلطات الإنفاذ؛
    La falta de infraestructura adecuada para personas con su discapacidad, y las precarias condiciones de detención constituyen un atropello a su dignidad y un trato inhumano. UN ويشكل كل من النقص في الهياكل الأساسية الملائمة لمن يعاني من إعاقته إلى جانب ظروف احتجازه الهشة انتهاكاً لكرامته ومعاملةً لا إنسانية.
    Reconociendo además que la mayoría de los países de tránsito son a la vez países en desarrollo que tienen problemas económicos graves, incluida la falta de una infraestructura adecuada en el sector del transporte, UN وإذ تسلم كذلك بأن معظم بلدان المرور العابر هي ذاتها بلدان نامية تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، من بينها الافتقار إلى الهياكل الأساسية الملائمة في قطاع النقل،
    infraestructura adecuada y un marco reglamentario apropiado UN هياكل أساسية كافية وإطار تنظيمي مناسب
    Observando con preocupación que el sistema de justicia penal existente en la mayoría de los países africanos no cuenta con personal suficientemente cualificado ni con la infraestructura adecuada y, por tanto, no está preparado para hacer frente al surgimiento de nuevas tendencias delictivas, y reconociendo las dificultades que afronta África en lo relativo a los procesos judiciales y la administración de las instituciones penitenciarias, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن نظام العدالة الجنائية القائم في معظم البلدان الأفريقية ينقصه موظفون مهرة بما فيه الكفاية وهياكل أساسية وافية وأنه بالتالي غير مهيأ للتصدي للاتجاهات الجديدة للجريمة، وإذ تقر بالتحديات التي تواجهها أفريقيا في عمليات التقاضي وإدارة السجون،
    Las exigencias relacionadas con la transparencia entrañan una carga para los países en desarrollo y a menudo no se pueden beneficiar de ellas debido a la falta de una infraestructura adecuada. UN وتثقل متطلبات الشفافية كاهل البلدان النامية، كما أنها كثيرا ما تعجز عن الاستفادة من هذه التدابير، بسبب نقص الهياكل الأساسية المناسبة.
    En primer lugar, se debe establecer una infraestructura adecuada para reducir la carga de trabajo de las mujeres. UN وهي الأولى، وجود بنية تحتية ملائمة لتخفيف عبء العمل على المرأة.
    La situación es motivo de preocupación, pero se explica por el alto costo de las comunicaciones y por la ausencia de una infraestructura adecuada y de recursos humanos y financieros. UN وتدعو الحالة إلى القلق، إلا أنها تعود إلى التكلفة المرتفعة للاتصالات والافتقار إلى البنية التحتية الكافية والموارد البشرية والمالية.
    La causa de los problemas ambientales podía atribuirse principalmente a una urbanización rápida pero mal concebida, a la diversificación de la producción y a la falta de infraestructura adecuada. UN ويمكن إرجاع المشاكل البيئية إلى حد كبير إلى التوسع الحضري السريع والقائم على رؤية ضعيفة للتحضر وتنويع الإنتاج والافتقار إلى الهياكل الأساسية الكافية.
    22. Reconoce la necesidad de empoderar a las mujeres económica y políticamente, en particular a las mujeres pobres, y a este respecto alienta a los gobiernos a que, con el apoyo de sus asociados para el desarrollo, inviertan en la infraestructura adecuada y otros proyectos, y creen oportunidades de empoderamiento económico, con el fin de aliviar a las mujeres y niñas la carga de penosas labores cotidianas; UN 22 - تسلم بالحاجة إلى تمكين المرأة من الناحيتين الاقتصادية والسياسية، ولا سيما المرأة الفقيرة، وتشجع، في هذا الصدد، الحكومات على أن تقوم، بدعم من شركائها في التنمية، بالاستثمار في مشاريع البنية الأساسية الملائمة وغير ذلك من المشاريع، وكذلك تهيئة الفرص للتمكين الاقتصادي من أجل تخفيف ما تتحمله النساء والفتيات من عبء المهام اليومية التي تستغرق وقتا طويلا؛
    En consecuencia, tendrá que depender de una infraestructura adecuada congruente con las tareas señaladas. UN وبناء على ذلك سيتعين الاعتماد على هياكل أساسية مناسبة تتكافأ مع المهام المذكورة أعلاه.
    e) La falta de infraestructura adecuada y de servicios eficaces de transportes es un obstáculo importante para el desarrollo económico, social y ambiental. UN (هـ) يمثل نقص الهياكل الأساسية اللازمة وخدمات النقل المتسمة بالكفاءة عقبة اقتصادية واجتماعية وبيئية رئيسية.
    Actualmente trabaja en todo el país a nivel departamental un Equipo de Asistencia Electoral de 17 personas que ayuda al Consejo Electoral Provisional a establecer una infraestructura adecuada para poner en marcha el plan de inscripción de votantes y candidatos. UN ويقوم حاليا فريق للمساعدة الانتخابية مؤلف من ١٧ شخصا ببذل جهود كثيفة في سائر أرجاء البلد على مستوى المقاطعات وبمساعدة المجلس الانتخابي المؤقت في وضع هيكل أساسي ملائم للاضطلاع بخطة لتسجيل الناخبين والمرشحين.
    Pueden surgir obstáculos debido a un conocimiento insuficiente de los procedimientos para emitir una autorización de importación, a la legislación nacional u otras normas sobre la importación de sustancias sujetas a fiscalización o a la falta de infraestructura adecuada para importar o exportar sustancias sujetas a fiscalización. UN وقد تنشأ العراقيل بسبب عدم كفاية الوعي بالمتطلبات الإجرائية لإصدار أذون الاستيراد، أو بالتشريع الوطني أو اللوائح التنظيمية الأخرى المتعلقة باستيراد المواد الخاضعة للمراقبة، أو بسبب عدم وجود بنية تحتية مناسبة لشحن تلك المواد إلى بلد ما أو منه.
    En respuesta a una pregunta de la Comisión, se le informó de que los edificios prefabricados se necesitaban principalmente en Kisangani, Kindu, Bukava y Kananga debido a la falta de una infraestructura adecuada en los locales que serían usados por los contingentes que se desplegarían en esos lugares. UN وبعد أن أجرت اللجنة تحقيقا في الموضوع، تبين لها أن المباني الجاهزة طُلبت بالدرجة الأولى لفائدة كيسنغاني وكِندو وبوكافا وكانَنغا بسبب عدم وجود البنى الأساسية المناسبة في الأماكن المقرر تخصيصها لوحدات الجنود القادمة.
    Otras delegaciones alentaron a los países con niveles suficientes de recursos y una infraestructura adecuada, como los miembros de la Unión Europea y los Estados miembros del G8, a participar en el reasentamiento. UN وشجعت وفود أخرى البلدان التي لديها مستويات كافية من الموارد وهيكل أساسي مناسب على أن تصبح مشاركة في إعادة التوطين، مثل أعضاء الاتحاد الأوروبي ودول مجموعة الثمانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more