"infraestructura institucional" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإطار المؤسسي
        
    • التحتية المؤسسية
        
    • الهياكل الأساسية المؤسسية
        
    • الهيكل المؤسسي
        
    • الهياكل المؤسسية
        
    • والهياكل الأساسية المؤسسية
        
    • هياكل أساسية مؤسسية
        
    • البنية الأساسية المؤسسية
        
    • الهيكل اﻷساسي المؤسسي
        
    • تحتية مؤسسية
        
    • هياكل مؤسسية
        
    • البنية المؤسسية
        
    • بالهياكل المؤسسية
        
    • بالهيكل اﻷساسي المؤسسي
        
    • المقومات اﻷساسية
        
    La ultimación del régimen de cumplimiento completaría la Infraestructura institucional del Protocolo, que ya funcionaba a plena capacidad. UN وقال إن إتمام إنشاء نظام الامتثال سيكمل الإطار المؤسسي للبروتوكول الذي أصبح الآن نافذاً بالكامل.
    C. Infraestructura institucional y de derechos humanos UN جيم- الإطار المؤسسي لحقوق الإنسان وهيكلها
    Este es un paso de la máxima importancia en el establecimiento de la Infraestructura institucional para el funcionamiento del MDL. UN وهذا يمثل خطوة بالغة الأهمية في اتجاه إرساء البنية التحتية المؤسسية لتشغيل آلية التنمية النظيفة.
    :: Gestión de la infraestructura institucional: confidencialidad, seguridad, transparencia, independencia profesional, imparcialidad y objetividad UN :: إدارة الهياكل الأساسية المؤسسية: السرية والأمن والشفافية والاستقلالية المهنية والحياد والموضوعية
    El ACNUDH también está asesorando y aportando conocimientos especializados para el desarrollo de la Infraestructura institucional de la Comisión y su plan de acción estratégica a cuatro años. UN وتسدي المفوضية أيضاً المشورة والخبرة الفنية لتطوير الهيكل المؤسسي للجنة وإعداد خطة عملها الاستراتيجية الرباعية السنوات.
    La Unión Europea estaba convencida de la importancia de la labor sobre esa cuestión y de la necesidad de continuarla en el marco de la nueva Infraestructura institucional de la UNCTAD. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأهمية العمل المتعلق بهذه القضية وضرورة السير به قدماً ضمن الهياكل المؤسسية الجديدة لﻷونكتاد.
    Además, debido al rápido éxodo de las poblaciones rurales hacia las ciudades del continente, África presenta el mayor índice de crecimiento de la población urbana del mundo en desarrollo, lo que ejerce una presión cada vez mayor sobre los servicios sociales y la Infraestructura institucional y física. UN وفضلا عن ذلك، تشهد مدن أفريقيا أعلى معدل للنمو السكاني الحضري في العالم النامي نتيجة لتدفق سكان الريف على مدن القارة مما يزيد من الضغوط على الخدمات الاجتماعية والهياكل الأساسية المؤسسية والمادية.
    C. Infraestructura institucional y de derechos humanos UN جيم- الإطار المؤسسي لحقوق الإنسان وهيكلها
    Infraestructura institucional y de derechos humanos UN الإطار المؤسسي والبنية الأساسية لحقوق الإنسان
    3. Infraestructura institucional y de derechos humanos y medidas de política UN الإطار المؤسسي والبنية الأساسية لحقوق الإنسان والتدابير السياساتية
    Infraestructura institucional y de derechos humanos y medidas de política UN الإطار المؤسسي والهيكل الأساسي لحقوق الإنسان والتدابير السياساتية
    Cambios y naturaleza de la Infraestructura institucional UN طبيعة البنية التحتية المؤسسية والتغييرات التي تطرأ عليها
    La Infraestructura institucional y la descentralización de la cultura UN البنى التحتية المؤسسية واللامركزية في الثقافة
    Con el apoyo de la comunidad internacional, el país ha establecido gran parte de la Infraestructura institucional que constituye la base de un Estado democrático. UN فقد أنشأت البلاد بدعم من المجتمع الدولي، جزءا كبيرا من البنى التحتية المؤسسية التي تشكل صلب الدولة الديمقراطية.
    En particular, la política mesoeconómica debe orientarse al establecimiento de la Infraestructura institucional necesaria que propicie el desarrollo de las PYME y promueva la cooperación entre empresas y la eficiencia colectiva. UN وينبغي، بوجه خاص، أن تستهدف السياسات على المستوى الاقتصادي الوسيط الهياكل الأساسية المؤسسية اللازمة لدعم تطور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتشجيع التعاون بين الشركات والفعالية الجماعية.
    Todos los países han establecido la Infraestructura institucional necesaria para aplicar la Convención, es decir un funcionario de enlace nacional y un órgano nacional de coordinación. UN وقد أقامت جميع البلدان الهياكل الأساسية المؤسسية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية أي تعيين جهة وصل وطنية وهيئة تنسيق وطنية.
    También se prestó apoyo a varios países de África para que establecieran una Infraestructura institucional o fortalecieran la existente a fin de promover la inversión interna y extranjera. UN وقدم الدعم أيضا إلى عدد من البلدان في المنطقة الافريقية ﻹنشاء الهيكل المؤسسي أو إصلاحه من أجل تشجيع الاستثمارات المحلية أو اﻷجنبية.
    Pese a ello, los Centros de Comercio se han convertido en parte integrante de la Infraestructura institucional del comercio internacional de muchos países. UN إلا أن النقاط التجارية قد أصبحت جزءا لا يتجزأ من الهياكل المؤسسية للتجارة الدولية في العديد من البلدان.
    i) Establezcan, en los casos en que no existan, órganos u organismos nacionales de coordinación, con la Infraestructura institucional correspondiente, que se ocupen de la normativa, las investigaciones y la vigilancia de todos los aspectos de la proliferación, el control, la circulación, el tráfico y la reducción de las armas pequeñas y ligeras; UN `1 ' إنشاء وكالات أو هيئات تنسيق وطنية، حيث لا توجد، والهياكل الأساسية المؤسسية الملائمة المسؤولة عن توجيه السياسات وعن البحوث والرصد لجميع جوانب انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومراقبتها وتداولها والاتجار بها والحد منها؛
    Se está registrando un aumento del número de personas que necesitan protección social, pero los países no cuentan con la Infraestructura institucional necesaria para afrontar la situación. UN كما تتزايد أعداد المحتاجين الى الحماية الاجتماعية ومع هذا فليس في البلدان هياكل أساسية مؤسسية لمعالجة هذه الحالة.
    Infraestructura institucional destinada a promover la participación popular en la cultura UN البنية الأساسية المؤسسية لتعزيز المشاركة الشعبية في الثقافة
    Asimismo se ha creado la Infraestructura institucional requerida para hacer operativo este proceso. UN كما تم وضع الهيكل اﻷساسي المؤسسي المطلوب لتنفيذ هذه العملية.
    Creación de una Infraestructura institucional que favorezca la cooperación SurSur UN استحداث بنية تحتية مؤسسية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب
    i) La participación en las actividades conjuntas realizadas en la etapa experimental era una valiosa oportunidad para el aprendizaje práctico y la creación de capacidad, especialmente cuando se estableciera una Infraestructura institucional que facilitara la identificación y el desarrollo de las actividades y permitiera reducir los costos de operación; UN `1` أن الاشتراك في الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية يتيح فرصة هامة للتعلم عن طريق الممارسة وبناء القدرات، وخاصة في الحالات التي لا توجد فيها هياكل مؤسسية قائمة، مما ييسر تعيين الأنشطة وتطويرها ويسمح بخفض تكاليف المعاملات؛
    La precaria Infraestructura institucional origina elevados costos de transacción asociados con la recolección de información, así como la negociación, el seguimiento y la aplicación de los contratos. UN ويستتبع ضعف البنية المؤسسية ارتفاع تكاليف المعاملات المقترنة بجمع المعلومات فضلاً عن التفاوض بشأن العقود ورصدها وإنفاذها.
    Para obtener resultados favorables con esas iniciativas, los países han de introducir mejoras sustanciales en su Infraestructura institucional. UN ويتطلب نجاح هذه المبادرات قدرا كبيرا من الارتقاء بالهياكل المؤسسية الوطنية.
    c) Se proporcionará apoyo sustantivo y operacional a todos los proyectos de cooperación técnica que tengan componentes de Infraestructura institucional y elementos conexos, incluidas las actividades de capacitación (RE). UN )ج( سيقدم الدعم الفني والتنفيذي لكل مشاريع التعاون التقني التي تنطوي على عنصر يتعلق بالهيكل اﻷساسي المؤسسي وما يتصل به من عناصر، بما في ذلك اﻷنشطة التدريبية )الموارد الخارجة عن الميزانية(.
    Un número apreciable de países se ha referido a lo limitado de la Infraestructura institucional o a la falta de órganos sectoriales políticamente habilitados capaces de abordar las cuestiones relativas a la población y el desarrollo integrados como limitaciones. UN ٢٩ - وذكر عدد كبير من البلدان محدودية المقومات اﻷساسية أو الافتقار إلى وجود هيئات قطاعية ذات تمكين سياسي بوسعها أن تتناول قضايا السكان والتنمية المتكاملة بوصفها من العقبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more