"infraestructura y recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهياكل الأساسية والموارد
        
    • التحتية والموارد
        
    • بالهياكل الأساسية والموارد
        
    • البنية الأساسية والموارد
        
    • هياكل أساسية وموارد
        
    El traslado entraña graves dificultades, que incluyen la seguridad, la elección de la capital y la falta de infraestructura y recursos. UN فثمة تحديات جسام مرتبطة بالانتقال، منها الأمن واختيار العاصمة ونقص الهياكل الأساسية والموارد.
    La falta de infraestructura y recursos para ejecutar los proyectos es un motivo de gran preocupación. UN فالافتقار إلى الهياكل الأساسية والموارد لتنفيذ المشاريع يشكل مصدر قلق بالغاً.
    vi) Las deficiencias en infraestructura y recursos humanos y en la aplicación de procedimientos operativos estandarizados en los países en desarrollo; UN مواطن الضعف في الهياكل الأساسية والموارد البشرية وتنفيذ إجراءات تشغيل موحدة في البلدان النامية؛
    El costo en vidas humanas, medios de subsistencia, infraestructura y recursos está aumentando. UN وتتزايد تكلفة ذلك من حيث الأرواح وسبل المعيشة والبنى التحتية والموارد.
    En muchos países, los sistemas de salud presentan deficiencias en infraestructura y recursos humanos. UN وكثير من البلدان لديها أنظمة رعاية صحية تعاني من نقص في البنية التحتية والموارد البشرية.
    Entre las dificultades experimentadas en esos procedimientos figuran los retrasos, la falta de abogados defensores, la falta de formación jurídica formal de los jueces y otros profesionales del derecho, la falta de salas de audiencia seguras y debidamente equipadas y otros problemas de infraestructura y recursos. UN ومن بين التحديات التي واجهت الإجراءات القضائية حدوث تأخيرات وعدم وجود محامي دفاع، وعدم حصول القضاة وغيرهم من المهنيين القانونيين على تدريب قانوني نظامي والافتقار إلى قاعات محاكم آمنة ومجهزة تجهيزا سليما وغير ذلك من المسائل الأخرى المتعلقة بالهياكل الأساسية والموارد.
    1. infraestructura y recursos naturales; UN 1 - الهياكل الأساسية والموارد الطبيعيــة؛
    La incertidumbre económica restante provocada por la desaceleración de la economía en Europa y el resto del mundo afectará a las exportaciones y dará lugar a mayor cautela en las inversiones, especialmente en los sectores de infraestructura y recursos. UN وإن تواصل عدم اليقين الاقتصادي العالمي الناجم عن التباطؤ الاقتصادي في أوروبا وأماكن أخرى سيؤثر سلبا على الصادرات، ويؤدي إلى استثمار أكثر حذرا، وخاصة في قطاعات الهياكل الأساسية والموارد.
    Los países en desarrollo se han comprometido a promover la buena gobernanza, impulsar el crecimiento económico, generar recursos internos, adoptar políticas económicas atinadas e invertir en infraestructura y recursos humanos así como a fomentar un sector privado dinámico y una sociedad civil efectiva. UN 62 - وقد التزمت البلدان النامية بتشجيع الحكم الرشيد، والسعي نحو النمو الاقتصادي، وتوليد موارد محلية، واعتماد سياسات اقتصادية سليمة، والاستثمار في الهياكل الأساسية والموارد البشرية فضلا عن تشجيع إقامة قطاع خاص دينامي ومجتمع مدني فعال.
    70. Eslovaquia observó la falta de infraestructura y recursos judiciales en Camboya y la incapacidad de su sistema judicial para proteger a los ciudadanos de violaciones de los derechos humanos. UN 70- وأشارت سلوفاكيا إلى أن القضاء في كمبوديا يفتقر إلى الهياكل الأساسية والموارد والقدرة على حماية الجمهور من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Los esfuerzos en curso para lograr que las personas tengan mayor acceso a una justicia independiente, transparente y efectiva se han visto obstaculizados por el elevado número de causas pendientes y la falta de infraestructura y recursos humanos adecuados, así como la necesidad de capacitación continua y especializada. UN والجهود الجارية لضمان حصول الناس على فرص أفضل للجوء إلى عدالة مستقلة وشفافة وفعالة يعوقها ارتفاع عدد القضايا التي لم يبت فيها بعد، والافتقار إلى الهياكل الأساسية والموارد البشرية الكافية، إلى جانب الحاجة إلى التدريب المستمر والمتخصص.
    14. El UNCT indicó que el sistema de atención a las víctimas de la violencia basada en el género (VBG) continuaba siendo limitado con problemas de infraestructura y recursos insuficientes. UN 14- وأشار الفريق القُطري إلى أن نظام رعاية ضحايا العنف القائم على نوع الجنس لا يزال محدوداً بسبب مشاكل ترتبط بنقص الهياكل الأساسية والموارد.
    f) Las deficiencias en infraestructura y recursos humanos y en la aplicación de procedimientos operativos estandarizados en los países en desarrollo; UN (و) مواطن الضعف في الهياكل الأساسية والموارد البشرية وتنفيذ إجراءات تشغيل موحدة في البلدان النامية؛
    :: Aumentar la capacidad para que la respuesta sea más enérgica y sostenible. Es sumamente importante realizar inversiones significativas en infraestructura y recursos humanos para que los países de ingresos bajos y medianos puedan absorber los recursos y luchar de forma enérgica y sostenible contra el SIDA. UN :: بناء القدرات من أجل استجابة أقوى وأكثر استدامة - تتسم الاستثمارات الضخمة في الهياكل الأساسية والموارد البشرية بأهمية بالغة إن كان للبلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل أن تستوعب الموارد وتبني استجابة قوية ومستدامة لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Con estas medidas se pretende subsanar el déficit de infraestructura y recursos humanos en las zonas rurales. UN تستهدف هذه التدابير حالات العجز في البنية التحتية والموارد البشرية في المناطق الريفية.
    Rindo homenaje al Gobierno de Haití que a pesar de haber sufrido enormes pérdidas de personal, infraestructura y recursos, ha sido capaz de prestar asistencia a su población y de mantener el orden en estas circunstancias tan difíciles. UN وأود أن أشيد بحكومة هايتي التي تمكنت من مساعدة سكانها والمحافظة على النظام في ظل هذه الظروف الصعبة على الرغم من أنها تكبدت خسائر هائلة في الموظفين والبنية التحتية والموارد.
    Esos fenómenos naturales destruyeron bienes, infraestructura y recursos naturales. El sismo y el tsunami posterior, que inundó más de 500 kilómetros cuadrados de tierras, causaron la pérdida de más de 20.000 vidas. UN وقد أدّى الزلزال والتسونامي الذي تبعه، والذي غمر ما يزيد على 500 كيلومتر مربع من الأراضي، إلى مصرع أكثر من 000 20 شخص وإلى تدمير الممتلكات والبنية التحتية والموارد الطبيعية.
    La misión de evaluación determinó que, aunque las condiciones humanitarias imperantes en el país han mejorado, muchas comunidades siguen siendo muy vulnerables porque carecen de infraestructura y recursos indispensables. UN 34 - توصلت بعثة التقييم إلى أنه بالرغم من تحسن الحالة الإنسانية في البلد، فإن مجتمعات محلية كثيرة لا تزال ضعيفة للغاية نظرا لانعدام البنى التحتية والموارد ذات الأهمية البالغة.
    Entre las dificultades experimentadas en esos procedimientos figuran los retrasos, la falta de abogados defensores, la falta de formación jurídica formal de los jueces y otros profesionales del derecho, la falta de salas de audiencia seguras y debidamente equipadas y otros problemas de infraestructura y recursos. UN وشملت التحديات التي واجهت الإجراءات القضائية التأخير وعدم توفير محاميي الدفاع، والافتقار إلى تدريب قانوني رسمي للقضاة وغيرهم من أصحاب المهن القانونية، وعدم توافر قاعات محاكم آمنة ومجهزة بشكل مناسب، وغير ذلك من المسائل المتعلقة بالهياكل الأساسية والموارد.
    infraestructura y recursos naturales UN البنية الأساسية والموارد الطبيعية
    Gracias a las inversiones anteriores realizadas en el Centro Mundial de Servicios de las Naciones Unidas, la BLNU ya se ha establecido como proveedora de servicios a distancia con infraestructura y recursos adecuados, una estructura firme de gestión y personal para el apoyo a las actividades sobre el terreno, aunque probablemente sería necesario renovar parte de la infraestructura existente. UN ومن خلال الاستثمار في مركز الأمم المتحدة العالمي للخدمات في السابق، أصبحت قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات الآن مقدِّما ثابتا للخدمات عن بعد يمتلك هياكل أساسية وموارد جيدة وهيكلا لإدارة الدعم الميداني وقوة عاملة قويين، بيد أن من المرجح أن تتطلب الهياكل الأساسية الموجودة إجراء بعض أعمال التجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more