"infraestructuras básicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحتية الأساسية
        
    • الهياكل الأساسية الحيوية
        
    • الهياكل الأساسية الرئيسية
        
    • بنية أساسية
        
    • التحتية الرئيسية
        
    • تحتية أساسية
        
    • الهياكل الأساسية التي لا
        
    • الهياكل اﻷساسية اﻷولية
        
    • البنيات الأساسية
        
    Es particularmente importante tener una estrategia nacional, aunque también lo es que el Estado participe activamente en el desarrollo de infraestructuras básicas. UN واعتماد استراتيجية وطنية أمر حاسم الأهمية، لكن مشاركة الحكومة بنشاط في تطوير البنية التحتية الأساسية لا تقل عنه أهمية.
    Queda mucho trabajo por hacer en lo relativo a la construcción de infraestructuras básicas de comunicaciones y a tener la capacidad de usarla. ¿Cómo puede hacerse esto? UN وثمة عمل كثير لا يزال متبقيا في مجال تشييد البنية التحتية الأساسية للاتصالات، ولتوفير القدرة على استعمالها.
    El Gobierno Central del Afganistán está intentando consolidar su autoridad y extenderla a las provincias, establecer un ejercito y una fuerza de policía verdaderamente nacionales y rehabilitar las infraestructuras básicas del país. UN وتسعى الحكومة الأفغانية إلى توطيد سلطة الحكومة المركزية وتوسيع نطاقها بحيث تشمل المقاطعات، وإلى بناء جيش وطني وقوة شرطة وطنية صرف وإلى إصلاح البنية التحتية الأساسية للبلاد.
    Un nuevo equipo de reconstrucción provincial prestará asistencia en materia de seguridad para esas actividades, supervisará el adiestramiento de los policías locales, prestará apoyo al despliegue del Ejército Nacional del Afganistán y emprenderá la reconstrucción de las infraestructuras básicas del Gobierno. UN وسيقدم فريق لإعادة إعمار المقاطعات أنشئ مؤخرا المساعدة في توفير الأمن لهذه الجهود كما سيشرف على تدريب الشرطة المحلية، ويقدم الدعم لانتشار الجيش الوطني الأفغاني ويضطلع بمهام إصلاح الهياكل الأساسية الحيوية للحكومة.
    En líneas generales, las iniciativas de reforma deben centrarse en las áreas que tengan un efecto general sobre el costo de las actividades económicas, como las infraestructuras básicas donde la inversión pública desempeña un papel fundamental. UN وينبغي، على وجه العموم، أن يكون تركيز مبادرات الإصلاح منصبا على المجالات التي لها أثر عام على تكلفة الأنشطة الاقتصادية، بما يشمل الهياكل الأساسية الرئيسية التي يلعب الاستثمار العام دوراً رئيسيا فيها.
    Sin embargo, los mercados de obligaciones sólo pueden desarrollarse por lo general cuando existen infraestructuras básicas de captación de depósitos y de concesión de préstamos. UN على أن أسواق السندات لا يمكن أن تبنى عادة إلا بعد إرساء البنية التحتية الأساسية لتسلم الودائع والإقراض.
    Problemas similares surgirán si los gobiernos descuidan las carreteras rurales, los servicios de riego, y otras infraestructuras básicas. UN وستنشأ مشاكل مماثلة لو أهملت الحكومات الطرق الريفية، ومرافق الري، وغير ذلك من البنى التحتية الأساسية.
    Sin embargo, es necesario adoptar medidas urgentes para rehabilitar las infraestructuras básicas de salud para que la situación no se deteriore aún más en los próximos meses. UN إلا أنه ثمة حاجة إلى اتخاذ خطوات عاجلة لإعادة إصلاح البنية التحتية الأساسية للصحة بغرض الحيلولة دون استمرار تدهور الحالة في الشهور المقبلة.
    Se ha avanzado de forma significativa en el establecimiento de un Estado democrático en el Afganistán y en la rehabilitación de las infraestructuras básicas del país. UN وقد أُحرز قدر كبير من التقدم نحو بناء دولة ديمقراطية في أفغانستان، ونحو إعادة تأهيل البنى التحتية الأساسية في البلاد.
    Actualmente los esfuerzos se centran en dotar de infraestructuras básicas a las comunidades que habitan esas tierras. UN وتنصب الجهود حالياً على توفير البنية التحتية الأساسية للمجتمعات التي تسكن هذه الأراضي.
    En cuanto a las inversiones extranjeras directas, Tailandia es también una importante inversora en el ámbito de las infraestructuras básicas de los países menos adelantados vecinos. UN أما بالنسبة إلى الاستثمار الأجنبي المباشر فإن تايلند تعتبر مستثمرا رئيسيا أيضا في مجال البنية التحتية الأساسية في البلدان الأقل نموا المجاورة.
    La construcción de infraestructuras básicas experimentó un avance a gran escala. UN وشهد بناء البنية التحتية الأساسية طفرة هائلة.
    La vivienda debe ser la prioridad de los países donantes, mediante la construcción de zonas residenciales exclusivas para los repatriados y el suministro de infraestructuras básicas. UN ويجب أن يشكل توفير السكن الأولوية بالنسبة للبلدان المانحة، وذلك من خلال بناء مناطق سكنية مخصصة للعائدين وتوفير البنية التحتية الأساسية لهم.
    La inversión en infraestructuras básicas y servicios sociales ha elevado el nivel de vida. UN ورَفع الاستثمار في البنية التحتية الأساسية والخدمات الاجتماعية مستويات المعيشة.
    infraestructuras básicas y sector público: el 40% de los recursos para desarrollar las infraestructuras básicas y mejorar el sector público, en particular a través de: UN البنية التحتية الأساسية والقطاع العام: 40 في المائة من الموارد لتطوير البنية التحتية الأساسية وتحسين القطاع العام، ولا سيما من خلال:
    Las infraestructuras básicas del complejo de la Secretaría se mantuvieron intactas. UN وتم تقييم البنية التحتية الأساسية لمباني المقر باعتبارها لم تُمس.
    Este proceso también comprende la construcción de infraestructuras básicas sociales, el establecimiento de instituciones sociales y culturales y la creación de un sistema general. UN ومن عناصر هذه العملية إقامة وإنشاء البنى التحتية الأساسية للمجتمع والمؤسسات الاجتماعية والثقافية وإقامة نظام شامل.
    Esta medida tiene por objeto denunciar el pillaje de diamantes, de oro, de café y de la madera y la destrucción cruel de la fauna, la flora y las infraestructuras básicas congoleñas. UN والهدف من ذلك هو إدانة نهب الماس والذهب والبن والخشب والتدمير البشع للحيوانات والنباتات والبنى التحتية الأساسية للكونغو.
    132. La liberación de tierras cultivables, la mejora de las condiciones de los ciudadanos de ingresos bajos, las garantías de un mayor acceso a infraestructuras básicas como la vivienda, la salud, la educación, el agua potable, la electricidad, las tecnologías de la información y la comunicación (TIC), la salvaguardia del medio ambiente y la mejora del hábitat rural son algunos de los objetivos de esa política. UN 132- وتهدف هذه السياسة إلى تحرير الأراضي الصالحة للزراعة، وتحسين ظروف المواطنين ذوي الدخل الضعيف، وضمان الاستفادة على نحو أفضل من الهياكل الأساسية الحيوية مثل السكن والصحة والتعليم والمياه الصالحة للشرب والكهرباء وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وحماية البيئة، وتحسين السكن في الأرياف.
    Por ejemplo, a fin de combatir eficazmente la desertificación y la sequía, los agricultores de secano han de adaptar las tecnologías agrícolas para obtener el máximo rendimiento de sus tierras al tiempo que las protegen y aprovechan la presencia de servicios de apoyo e infraestructuras básicas. UN فمن أجل النجاح في مكافحة التصحر والجفاف على سبيل المثال، يتعين على مزارعي الأراضي الجافة اتباع تكنولوجيات زراعة مناسبة من أجل زيادة عوائد أراضيهم إلى أقصى حد ممكن، وحمايتها في الوقت نفسه والاستفادة من الهياكل الأساسية الرئيسية وخدمات الدعم المتاحة.
    En concreto, el Representante recalcó que el Gobierno debía garantizar la seguridad de los desplazados internos que regresaran y velar por que tuvieran acceso a las propiedades que hubieran dejado atrás y a infraestructuras básicas que les permitieran satisfacer sus necesidades de salud y educación. UN وأكد الممثل بصورة خاصة على ضرورة أن تضمن الحكومة أمن المشردين داخليا العائدين، وتمكينهم من الحصول على ممتلكاتهم التي تركوها وراءهم، وكذلك خدمات بنية أساسية تلبي احتياجاتهم الصحية والتعليمية.
    El principal problema sigue siendo proporcionar vivienda a los afectados por el tsunami: 120.000 personas viven todavía en tiendas de campaña o centros de alojamiento transitorio, como barracones comunitarios, a menudo con escaso acceso a infraestructuras básicas. UN 17 - ولا يزال توفير السكن للمتضررين من كارثة تسونامي أكبر التحديات، إذ لا يزال يعيش 000 120 شخص في خيام أو مراكز إيواء مؤقتة، من قبيل البيوت غير اللائقة، التي كثيرا ما لا تتوفر لها البنى التحتية الرئيسية.
    La incautación de tierras para la construcción y la expansión de los asentamientos ha producido una reducción todavía mayor del espacio disponible para los medios de subsistencia de los palestinos y la construcción de viviendas adecuadas, las infraestructuras básicas, los servicios y la capacidad productiva para el crecimiento económico. UN وأدى الاستيلاء على الأراضي لبناء المستوطنات وتوسيعها إلى زيادة تقلص المساحة المتاحة للفلسطينيين للحفاظ على سبل عيشهم وإقامة سكن لائق وبنية تحتية أساسية وخدمات وقدرة إنتاجية من أجل النمو الاقتصادي.
    En la mayor parte de los casos, la pobreza va asociada a un acceso insuficiente a la energía moderna y otras infraestructuras básicas, como el agua potable y el saneamiento, el riego para los cultivos y carreteras rurales bien mantenidas. UN ويرتبط ذلك في أغلب الأحيان بعدم توافر القدر الكافي من مصادر الطاقة الحديثة وغيرها من الهياكل الأساسية التي لا غنى عنها، مثل ماء الشرب المأمون والمرافق الصحية، وري المحاصيل، والطرق الريفية المصانة جيدا.
    Las Partes no se inmiscuirán en la elección de los repatriados en cuanto a su lugar de residencia ni les obligarán a permanecer en situaciones de grave peligro o inseguridad ni a trasladarse a lugares en los que existan esas condiciones o a zonas que carecen de las infraestructuras básicas necesarias para reanudar una vida normal. UN ولا تتدخل اﻷطراف في اختيار العائدين لوجهتهم، ولا تلزمهم بالبقاء في أحوال تعرضهم لخطر جسيم أو تفقدهم اﻷمن، ولا بالانتقال إلى مثل هذه اﻷحوال، أو إلى مناطق تنعدم فيها الهياكل اﻷساسية اﻷولية اللازمة لاستئناف حياة عادية.
    Hace un llamamiento para que los recursos en condiciones favorables se concentren en los países más pobres, aquellos que sólo tengan un acceso limitado a los mercados financieros, la mayoría de los cuales se encuentran en África, con objeto de desarrollar en ellos las infraestructuras básicas necesarias. UN ويطالب الصناديق التيسيرية بأن تستهدف أفقر البلدان التي ليست لديها سوى فرصة محدودة للوصول إلى الأسواق المالية، والتي يوجد معظمها في أفريقيا، حتى يمكن تنمية البنيات الأساسية الضرورية في تلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more