"ingentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • هائلة
        
    • ضخمة
        
    • الهائلة
        
    • الضخمة
        
    • الجبارة
        
    • جبارة
        
    • طائلة
        
    • مضنية
        
    • المضنية
        
    • رهيبة
        
    • كبيرة للغاية
        
    • الحثيثة
        
    • الجسام
        
    • جسام
        
    • قدرا هائلا
        
    Las dificultades humanitarias que entraña prestar asistencia a los discapacitados siguen siendo ingentes. UN وتظل التحديات الإنسانية التي ينطوي عليها تقديم المساعدة إلى المعوقين هائلة.
    En aplicación de estos preceptos constitucionales, Venezuela ha venido realizado ingentes esfuerzos para cumplir con los compromisos internacionales asumidos. UN وبموجب هذه المفاهيم الدستورية، ما فتئت فنـزويلا تبذل جهودا هائلة للوفاء بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها.
    Sin embargo, las dificultades a que se enfrenta el país son ingentes. UN ومع ذلك فإن الصعوبات التي يواجهها ذلك البلد صعوبات ضخمة.
    Comprendemos que el logro de esos objetivos, cuyo plazo vence en 2015, requerirá ingentes esfuerzos. UN وندرك أن تحقيق تلك الأهداف، التي موعدها النهائي عام 2015، سيتطلب جهوداً ضخمة.
    Durante el próximo milenio las Naciones Unidas deben consolidar los ingentes e innovadores cambios que tienen lugar en el mundo. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن توطد على مدي اﻷلفية القادمة التغييرات الهائلة والمبدعة التي تجرى عبر العالم.
    Los ingentes esfuerzos de las Naciones Unidas en muchas operaciones de mantenimiento de la paz tuvieron resultados diversos. UN وأسفرت الجهود الهائلة التي بذلتها اﻷمم المتحدة في العديد من عمليات حفظ السلام عن نتائج متباينة.
    Los países en desarrollo y los países subdesarrollados que acogen a cantidades ingentes de refugiados sufren graves dificultades. UN وتقع البلدان المضيفة النامية والمتخلفة تحت ضغط عنيف نظراً للأعداد الضخمة من اللاجئين الذين تستوعبهم.
    Es absurdo que varios países con presupuestos de defensa enormes reciban sumas ingentes por concepto de socorro y paguen en cambio cantidades insignificantes a las Naciones Unidas. UN فمن غير المعقول أن تمنح عدة بلدان ذات ميزانيات دفاعية هائلة إعفاءات ضخمة وهي تسدد مبالغ هزيلة لﻷمم المتحدة.
    Los esfuerzos de la Organización para hallar soluciones pacíficas han sido ingentes. UN وقد بذلت منظمتنا جهودا هائلة لايجاد الحلول السلمية.
    El mundo ha atravesado cambios ingentes desde la creación de las Naciones Unidas. UN لقد مر العالم بتغيرات هائلة منذ ميلاد اﻷمم المتحدة.
    Se han lanzado a los mercados internacionales ingentes cantidades de armas. UN فقد أغرقت اﻷسواق الدولية بكميات هائلة من اﻷسلحة.
    Hoy esas responsabilidades han aumentado y abarcan emergencias humanitarias urgentes que requieren la utilización de ingentes recursos. UN واليوم، زادت مسؤولياتها لتغطي حالات المساعدة اﻹنسانية الطارئة التي تتطلب وزع موارد هائلة.
    Al mismo tiempo, se trataba de superar el presupuesto fiscal mediante ingentes economías que pronto comenzaron a arrojar saldos favorables. UN وفي الوقت ذاته، بدأ التحكم بالميزانية العامة عن طريق مدخرات ضخمة سرعان ما بدأت تؤتي ثمارها.
    Esta trágica guerra ha tenido como resultado ingentes números de víctimas, una catástrofe humanitaria a gran escala y destrucción masiva. UN لقد أسفرت الحرب المأساوية الدائرة هناك عن سقوط أعداد ضخمة من الضحايا، وحدوث كارثة إنسانية واسعة النطاق ودمار هائـــل.
    Sobre todo, no obstante, tenemos el deber de mirar hacia adelante y, sobre la base de la experiencia que hemos adquirido en medio siglo, fortalecer la capacidad y la eficacia de las Naciones Unidas, que hoy, más que nunca, afrontan tareas numerosas e ingentes. UN ولكن، فوق ذلك كله، من واجبنا أن ننظر الى اﻷمام وأن نستفيد من الخبرة التي اكتسبناها على مدى نصف قرن، لتعزيز قدرات وفعالية اﻷمم المتحدة التي تواجه اليوم بأكثر من أي وقت مضى العديد من المهام الهائلة.
    De hecho, a pesar de ingentes esfuerzos y presiones diplomáticas, no ha podido universalizar su engendro anticubano. UN وفي الحقيقة أنها رغم الجهود الهائلة والضغوط الدبلوماسية، لم تستطع أن تحقق لتدبيرها المعادي لكوبا الطابع العالمي.
    Al mismo tiempo, no ocultamos las ingentes necesidades a que debemos responder. UN وفي الوقت نفسه لا يمكننا أن ننكر الاحتياجات الهائلة التي يتعين علينا الاستجابة لها.
    Muchas han sido las intervenciones, cuyo denominador común lo constituyen los ingentes cambios ocurridos en el mundo desde mediados de la década de 1980, tendencia transformadora que, lejos de agotarse, se ha acelerado con notable intensidad. UN كان القاسم المشترك للبيانات العديدة التي أدلى بها هنا هـو التغيرات الضخمة التـي حدثـت في العالـم منذ منتصف الثمانينات، فهناك اتجاه صوب التحول تتزايد سرعته بدرجة كبيرة بدلا من أن تتناقص.
    Los costos previstos para atender a esas necesidades son mínimos en comparación con los costos de ingentes proyectos de desarrollo en distintas partes del mundo. UN والتكاليف المتوخاة لمواجهة هذه المتطلبات ضئيلة بالمقارنة مع تكاليف المشاريع الانمائية الضخمة في شتى أرجاء العالم.
    Merecen encomio los ingentes esfuerzos realizados por el Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali. UN إن الجهود الجبارة التي يبذلها اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي تستحق أعلى مراتب الثناء.
    Para elevar la calificación de la mano de obra se realizan ingentes esfuerzos que abarcan desde la reforma educativa que se comenzó a implementar hasta la intensificación en todos los órdenes de las acciones de capacitación profesional. UN وتُبذل جهود جبارة لتحسين مهارات القوى العاملة كاصلاح التعليم الذي بدأ بالفعل وتحسين جميع أنواع أنشطة التدريب المهني.
    La trata de personas reporta ingentes beneficios a los traficantes y genera violaciones masivas de los derechos humanos. UN ويحقق المتاجرون بالبشر أرباحا طائلة في حين أنهم ينتهكون حقوق الإنسان انتهاكا جسيما.
    Los progresos obtenidos hasta el momento han sido el resultado de esfuerzos ingentes. UN وقد تحقق التقدم المحرز حتى الآن نتيجة لما بُذل من جهود مضنية.
    Las cuestiones derivadas del conflicto en el Oriente Medio han constituido el centro de una gran parte de los ingentes esfuerzos desplegados por la comunidad internacional con el fin de hallar las soluciones viables para los problemas propios de dicho conflicto, así como para contener las repercusiones de las controversias resultantes y de las llamas de guerras sucesivas. UN إذ شغلت قضايا الصراع فيها جانبا كبيرا من الجهود المضنية التي بذلتها أسرة المجتمع الدولي ﻹيجاد الحلول المبتغاة لمشاكل ذلك الصراع، وتطويق ما يتولد عنه من أوار المنازعات ولهيب الحروب المتتالية.
    Al mismo tiempo, somos conscientes de que China sigue enfrentando ingentes dificultades en materia de población y desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، ندرك أن الصين ما زالت تواجه تحديات رهيبة من حيث السكان والتنمية.
    Aunque las estimaciones de las necesidades de financiación para el desarrollo sostenible son necesariamente imprecisas, los estudios llegan a la conclusión, sin excepción, de que las necesidades son ingentes. UN 33 - ورغم أن تقديرات الاحتياجات المتعلقة بتمويل التنمية المستدامة تفتقر بالضرورة إلى الدقة، فإن الدراسات تخلص إلى أن هذه الاحتياجات تكون كبيرة للغاية دون استثناء.
    África, lamentablemente, sigue muy a la zaga, a pesar de los serios e ingentes esfuerzos desplegados. UN وأفريقيا، لسوء الحظ، ورغم الجهود الحثيثة الشاقة، ما زالت متخلفة عن الركب في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    El desarrollo también es la clave para hacer frente a las dificultades ingentes que plantea la migración. UN كما أن التنمية أساسية لمواجهة التحديات الجسام التي تمثلها الهجرة.
    No obstante, creemos necesario recordar que la ayuda humanitaria debe reforzarse no únicamente para la región de Darfur, sino también para la República del Chad, cuyos sacrificios ingentes con frecuencia se olvidan, y este país asume la carga de más de 200.000 refugiados procedentes del Sudán, lo que podría poner en peligro la estabilidad interna que se ha logrado con tanto sacrificio. UN لكن يلزمنا التذكير على ما يبدو بأنه ينبغي تعزيز المساعدة الإنسانية ليس لمنطقة دارفور فحسب، بل وأيضا لجمهورية تشاد التي بذلت تضحيات جسام غالبا ما تنسى، في حين أنها تتحمل عبئا يتمثل في أكثر من 000 200 لاجئ جاؤوا من السودان، مما قد يعرض للخطر الاستقرار الداخلي الذي اكتسبته جمهورية تشاد بشق الأنفس.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz requieren ingentes recursos que, a su vez, deben ser administrados debidamente para evitar su derroche. UN وعمليات حفظ السلام تتطلب قدرا هائلا من الموارد، وذلك يستوجب إدارة سليمة للحيلولة دون التبذير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more