"ingreso en la unión europea" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي
        
    • العضوية في الاتحاد الأوروبي
        
    • للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي
        
    • لﻻنضمام إلى عضوية اﻻتحاد اﻷوروبي
        
    • الانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي
        
    • انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي
        
    Solicitud de ingreso en la Unión Europea presentada por Malta UN طلب مالطة الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي
    Macedonia espera con razón que el ritmo de las reformas necesarias con las que está comprometido el país lleve al inicio de las negociaciones para el ingreso en la Unión Europea. UN وتتوقع مقدونيا بحق أن تؤدي بنا خطى الإصلاحات الضرورية التي يلتزم بها البلد إلى فتح باب المفاوضات بشأن الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Se ha hecho un verdadero esfuerzo para eliminar todas las disposiciones discriminatorias de la legislación, especialmente durante el período anterior al ingreso en la Unión Europea (UE). UN بذل جهد حقيقي لإلغاء كل الأحكام التمييزية من التشريعات، وكان الجهد المبذول أكبر أثناء الفترة التي سبقت الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Ahora comenzamos una nueva fase con plena confianza, convencidos de que el proceso iniciado traerá como resultado el cumplimiento definitivo de todas las condiciones para el ingreso en la Unión Europea. UN ونحن ندخل الآن مرحلة جديدة، مقتنعين بأن العملية التي استهلت ستسفر عن تلبية جميع شروط العضوية في الاتحاد الأوروبي.
    Cabe destacar también las medidas adoptadas en esta esfera por el país en el marco del Consejo de Europa y de los preparativos para su ingreso en la Unión Europea. UN وأعربت عن رغبتها أيضاً في إلقاء الضوء على أنشطة بلدها في ذلك الميدان بوصفها عضواً في مجلس أوروبا وضمن سياق استعداداتها للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    El desempeño del Consejo de Ministros y de la Asamblea Parlamentaria de Bosnia y Herzegovina ha sido en general insatisfactorio, pues los intereses étnicos y de las entidades han prevalecido sobre las intenciones del Estado de cumplir los requisitos de ingreso en la Unión Europea y en la OTAN. UN وبصورة عامة فإن أداء مجلس الوزراء والجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك كان ضعيفا بسبب تغليب جدولي أعمال الإثنيات والكيانات على مساعي الحكومة لاستيفاء شروط الانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي وحلف شمال الأطلسي.
    En ese camino se presentan varios retos que debemos enfrentar y obligaciones que debemos cumplir. Estamos comprometidos a efectuar reformas completas en todos los sectores de la sociedad de Macedonia para conseguir una fecha para el inicio de las negociaciones previas a nuestro ingreso en la Unión Europea en 2008. UN ولكن هناك تحديات كثيرة على هذا الطريق علينا أن نواجهها وأن نقوم بما تتطلبه من أعمال، ونحن من جانبنا ملتزمون بإجراء إصلاحات شاملة في كل قطاعات المجتمع المقدوني بحيث يتسنى تحديد تاريخ لبدء المفاوضات الأولية بشأن الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي عام 2008.
    El efecto positivo del ingreso en la Unión Europea quedó de manifiesto en 2004 con el crecimiento del volumen de negocios en el extranjero, debido a una mayor vinculación con el comercio internacional. UN وأدى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي إلى إحداث أثر إيجابي بدأ يتجلى منذ عام 2004 في التحول السريع في نمو الأسواق الخارجية نتيجة لازدياد الارتباط بالتبادلات الخارجية.
    En la reunión se presentaron conocimientos básicos sobre metodologías y sobre la aplicación de instrumentos de previsión tecnológica para adoptar decisiones estratégicas en materia de desarrollo tecnológico, haciéndose referencia especial a la iniciativa de la ONUDI para la región, que resulta de particular interés habida cuenta de los retos que plantea el ingreso en la Unión Europea. UN ووفر الاجتماع المعارف الأساسية المتعلقة بالمنهجيات وبتطبيق أدوات التبصر التكنولوجي في عملية اتخاذ القرارات الاستراتيجية من أجل التنمية التكنولوجية، مع الإشارة بوجه خاص إلى مبادرة اليونيدو المتعلقة بالمنطقة، والتي تكتسي أهمية خاصة في ضوء التحديات المتمثلة في الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    El ingreso en la Unión Europea sigue siendo una fuerza impulsora fundamental, y asimismo es la aspiración política y el objetivo económico principales a largo plazo de Bosnia y Herzegovina. UN 28 - لا يزال الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي يمثل دافعا رئيسيا وتطلعا سياسيا وهدفا اقتصاديا تسعى البوسنة والهرسك إلى تحقيقه.
    Después de todo, esas reformas, junto con las políticas económicas antes mencionadas, deberían allanar el camino para el mejoramiento de las posibilidades de crecimiento económico de Croacia, el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y una mayor aproximación al ingreso en la Unión Europea. UN وتلك الإصلاحات في نهاية المطاف، مضافا إليها السياسات الاقتصادية السالفة الذكر، كفيلة بتمهيد الطريف إلى تعزيز إمكانيات النمو في كرواتيا، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فضلا عن تقريبا من الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    También quisiera mencionar que nuestra solicitud de ingreso en la Unión Europea ha sido muy bien recibida por nuestros vecinos europeos, a los que estoy muy agradecido. UN كما أود أن أذكر أن الطلب الذي قدمناه للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي قد استقبله جيراننا الأوروبيون بترحيب حار، وأشكرهم كثيرا على ذلك.
    El efecto positivo que ha surtido el ingreso en la Unión Europea quedó de manifiesto en 2004 en el crecimiento del comercio en razón de una mayor integración con los mercados extranjeros. UN وبدأ الأثر الإيجابي للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي يتجلى منذ عام 2004 في نمو التجارة نتيجة لازدياد التكامل مع الأسواق الخارجية.
    134. Tras su ingreso en la Unión Europea la República Checa dejó definitivamente de recibir cooperación internacional en el campo de los derechos humanos. UN 134- لم تعد الجمهورية التشيكية تتلقى تعاوناً إنمائياً دولياً بغرض دعم حقوق الإنسان بعد انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more