"ingresos derivados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإيرادات المتأتية من
        
    • الإيرادات من
        
    • الإيرادات الآتية من
        
    • الدخل من
        
    • العائدات المتأتية من
        
    • دخل من
        
    • إيرادات متأتية من
        
    • الإيرادات التي
        
    • دخلها من
        
    • الإيرادات المحققة من
        
    • إيرادات من
        
    • اﻹيرادات المستمدة من
        
    • والدخل من
        
    • دخل مصدره
        
    • تدرها
        
    ingresos derivados de la expedición de licencias UN الإيرادات المتأتية من الترخيص فئة الترخيص
    Los ingresos derivados de la cartera y de proyectos se expresan en general como porcentaje de los montos desembolsados en representación de clientes de la UNOPS. UN وتشكل الإيرادات المتأتية من حافظة المشاريع، عادة، نسبة مئوية من المبالغ المنفقة نيابة عن زبائن المكتب.
    Todos los ingresos derivados de las operaciones de comercialización al detalle se transferían a KPC. UN وكانت جميع الإيرادات من عمليات التسويق بالتجزئة تحوَّل إلى مؤسسة البترول الكويتية.
    ingresos derivados de la ejecución de la cartera de proyectos Excluidos los acuerdos sobre servicios de gestión del PNUD UN الإيرادات الآتية من تنفيذ حافظة المشاريع باستثناء اتفاقات خدمات الإدارة المعقودة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    No sólo es una fuente considerable de divisas sino que tiene también efectos multiplicadores por los ingresos derivados de los empleos que genera. UN فهي ليست مصدرا هاما لإيرادات النقد الأجنبي فحسب، ولكنها أيضا ذات آثار مضاعفة عن طريق توليد الدخل من خلال العمالة.
    Pidió que se potenciara la capacidad de acción del Gobierno Federal de Transición y que los ingresos derivados de los derechos de expedición de licencias de pesca se depositaran en una cuenta de garantía bloqueada para uso de las autoridades. UN ودعا إلى تمكين الحكومة الاتحادية الانتقالية ووضع العائدات المتأتية من رسوم الترخيص بصيد الأسماك في حساب ضمان لتستخدمه السلطات.
    Ese mecanismo de estrecha supervisión ha tenido efectos positivos en los ingresos derivados de la concesión de licencias para realizar actividades de extracción. UN وكان لآلية الرصد هذه آثار إيجابية على الإيرادات المتأتية من رسوم إصدار تراخيص استخراج الماس.
    El sistema vigente en la República de Uzbekistán para combatir la legalización de ingresos derivados de actividades delictivas y la financiación del terrorismo UN النظام المعمول به في جمهورية أوزبكستان بشأن التصدي لإضفاء الصفة المشروعة على الإيرادات المتأتية من الأنشطة الإجرامية، ومكافحة تمويل الإرهاب
    En los países de ingreso bajo y mediano, los ingresos derivados de los impuestos sobre el tabaco son, respectivamente, más de 9.000 y de 4.000 veces mayores que los gastos en actividades de lucha contra el tabaquismo. UN وفي البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، تكون الإيرادات المتأتية من الضرائب على التبغ أعلى من الإيرادات المنفقة على مكافحة التبغ بما مقداره 000 9 مرة و 000 4 مرة على التوالي.
    ingresos derivados de la recuperación de gastos - estimaciones para 2008-2009 y 2010-2011 UN الإيرادات المتأتية من استرداد التكاليف - التقديرات للفترتين 2008-2009 و 2010-2011
    ingresos derivados de la recuperación de gastos de servicios de gestión general UN الإيرادات المتأتية من استرداد تكاليف الخدمات الإدارية العامة
    ingresos derivados de la ejecución de la cartera de proyectos y la prestación de servicios UN الإيرادات من تنفيذ حافظة المشاريع والخدمات
    Ese importe incluye el aumento de las proyecciones de ingresos derivados de la silvicultura. UN ويشمل هذا المبلغ توقعات زيادة الإيرادات من قطاع الغابات.
    ingresos derivados de la recuperación de gastos de los servicios generales de gestión UN الإيرادات من استرداد تكاليف الخدمات الإدارية العامة
    ingresos derivados de la ejecución de la cartera de proyectos UN الإيرادات الآتية من تنفيذ حافظة المشاريع
    Los ingresos derivados de las inversiones del Fondo de Dotación de Capital se asignan a los gastos de funcionamiento de conformidad con las decisiones del Consejo de la UNU; UN وتخصص الإيرادات الآتية من استثمارات صندوق الهبات لتمويل صناديق التشغيل وفقا لقرارات مجلس الجامعة؛
    En 1991 fueron superiores a los ingresos derivados de las exportaciones de mercancías y en la actualidad representan alrededor del 31% de la demanda total. UN ففي عام ١٩٩١، تجاوز الدخل من صادرات السلع وأصبح يمثل اﻵن حوالي ١٣ بالمائة من مجموع الطلب.
    Se concluyó que el marco jurídico para la incautación y el decomiso de activos era un marco amplio que ofrecía instrumentos jurídicos adecuados para ocuparse de los ingresos derivados de los delitos de corrupción. UN وقد وُجد أنَّ الإطار القانوني بشأن حجز الموجودات ومصادرتها يتسم بالشمول ويتيح أدوات قانونية مناسبة لاستهداف العائدات المتأتية من جرائم الفساد.
    Los grupos armados siguen obteniendo ingresos derivados de recursos naturales distintos de los minerales. UN وتواصل الجماعات المسلحة إدرار دخل من موارد طبيعية أخرى غير المعادن.
    En la nota se llegó a la conclusión de que no se aplicaría a los beneficios obtenidos de la reventa posterior de dichos permisos y créditos por personas para quienes dichos beneficios no constituirían ingresos derivados de sus actividades agrícolas o forestales. UN وخلصت المذكرة إلى أن هذه المادة لا تنطبق على الأرباح المتأتية من إعادة بيع هذه التراخيص والأرصد فيما بعد على يد أشخاص لا تشكل تلك الأرباح بالنسبة إليهم إيرادات متأتية من الأنشطة الزراعية أو الحرجية.
    Esto contribuiría a sanear la costa somalí y a privar a Al-Shabaab de los ingresos derivados de las instalaciones portuarias y de la exportación del carbón. UN ومن شأن هذا أن يساعد بعثة الاتحاد الأفريقي على تطهير الساحل الصومالي وحرمان حركة الشباب من الإيرادات التي تحصل عليها من مرافق الموانئ وتصدير الفحم.
    Se estima que el sustento de unas 200.000 familias, que comprenden aproximadamente 1 millón de personas, depende de ingresos derivados de la producción de opio. UN وتشير التقديرات إلى أن نحو ٠٠٠ ٢٠٠ أسرة متألفة من مليون نسمة تقريبا تعتمد في معيشتها على دخلها من إنتاج اﻷفيون.
    ingresos derivados de los diamantes 19 UN دال - الإيرادات المحققة من الماس
    ingresos derivados de la ejecución de la cartera de proyectos UN إيرادات من تنفيذ حافظة المشاريع
    No obstante, también agregó que el empleo de la Reserva Operacional se había producido por un breve período únicamente y que no había causado una pérdida considerable de ingresos derivados de los intereses devengados en la Reserva. UN ولكنه أضاف أيضا أن استخدام الاحتياطي التشغيلي حدث لفترة قصيرة فقط، ولم يسبب أي خسائر تذكر في اﻹيرادات المستمدة من الفوائد المستحقة على الاحتياطي.
    Asimismo, algunas reclamaciones incluidas en el Registro mencionan tanto la pérdida de un bien como la pérdida de ingresos derivados de ese bien, sin tener en cuenta si la pérdida de ingresos futuros podría considerarse parte del valor del bien. UN وبالمثل، فقد تعتبر بعض الشكاوى المدرجة في قائمة السجل خسارة في الأصول والدخل من تلك الأصول بغض النظر عن احتمال أن يعتبر الدخل الذي سيُفقد في المستقبل جزءاً من قيمة الأصول.
    España desea la prosperidad y el desarrollo de Gibraltar pero éstos no pueden sustentarse en los ingresos derivados de los tráficos ilícitos sino en el establecimiento de una economía sana. UN ولا تتمنى اسبانيا لجبل طارق سوى الازدهار والنمو؛ غير أن ذلك لا يمكن أن يتأتى عن طريق دخل مصدره الاتجار غير المشروع وإنما عن طريق إقامة اقتصاد سليم.
    Algunas asignan una parte de los ingresos derivados de los cargos por contaminación para financiar medidas " respetuosas del clima " . UN وتخصص بعض هذه اﻷطراف جزءاً من الايرادات التي تدرها رسوم التلوث لتغطية تكاليف التدابير " المؤاتية للبيئة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more