De los ingresos en efectivo, 5,0 millones de dólares correspondían a contribuciones realizadas pero que, a fines de 2002, no se habían recibido. | UN | ومن جملة الإيرادات النقدية مثَّل مبلغ 5 ملايين دولار تبرعات لم يتم تسلمها حتى نهاية عام 2002. |
En los ingresos en efectivo están incluidos los 13,0 millones de dólares de ganancias obtenidas por la tasa de cambio. | UN | وتتضمن الإيرادات النقدية مبلغ 13 مليون دولار تمثل المكاسب المتأتية من أسعار الصرف. |
De los ingresos en efectivo, 8,4 millones de dólares correspondieron a contribuciones realizadas pero que no se habían recibido a finales de 2003. | UN | ومن جملة الإيرادات النقدية مثَّل مبلغ 8.4 ملايين دولار تبرعات أُعلنت ولم يتم تسلمها حتى نهاية عام 2003. |
Desarrollan diversas tareas relacionadas con las labores domésticas y la producción en el hogar, y obtienen ingresos en efectivo mediante el empleo, sobre todo en el sector no estructurado de la economía. | UN | وهم يقومون بمختلف مهام العمل المنـزلي والإنتاج المنـزلي فضلا عن إدرار الدخل النقدي بالعمل في القطاع غير الرسمي أساسا. |
Tercero, se carece de un mecanismo financiero para mantener la liquidez, es decir para asegurar que los ingresos en efectivo procedentes de los Estados Miembros se equiparen a los desembolsos en efectivo que la Organización debe efectuar en un momento determinado. | UN | ثالثا، لا توجد آليــة حالية للحفاظ على السيولة النقدية، أي لكفالة أن يتعادل الدخل النقدي من الدول اﻷعضاء مع النفقات النقدية التي يتعين على المنظمة أن تدفعها في أية لحظة معينــة. |
La expansión de la agroindustria y de la industrialización rural ha aumentado las posibilidades de que las mujeres accedan a ingresos en efectivo. | UN | 47 - وقد زاد انتشار الصناعة الغذائية والتصنيع في المناطق الريفية من إمكانيات المرأة اكتساب على إيرادات نقدية. |
:: ingresos en efectivo que sin justificación aparente sean realizados por un número elevado de personas. | UN | :: أي دخل نقدي لا يوجد له مبرر واضح، وصادر عن عدد كبير من الأفراد. |
En los ingresos en efectivo están incluidos los 4,0 millones de dólares de ganancias obtenidas por los tipos de cambio. | UN | وتتضمن الإيرادات النقدية مبلغ 4.0 مليون دولار تمثل المكاسب المتأتية من أسعار الصرف. |
En los últimos dos años ha aumentado el número de pequeñas empresas y el interés en generar ingresos en efectivo. | UN | وشهدت السنتان الماضيتان زيادة في المشاريع الصغيرة والاهتمام بتوليد الإيرادات النقدية. |
En los últimos años ha aumentado el número de pequeñas empresas y el interés en generar ingresos en efectivo. | UN | وشهدت السنوات القليلة الماضية زيادة في المشاريع الصغيرة والاهتمام بتوليد الإيرادات النقدية. |
En los últimos años ha aumentado el número de pequeñas empresas y el interés en generar ingresos en efectivo. | UN | وشهدت السنوات القليلة الماضية زيادة في المشاريع الصغيرة والاهتمام بتوليد الإيرادات النقدية. |
En los últimos años ha aumentado el número de pequeñas empresas y el interés en generar ingresos en efectivo. | UN | وشهدت السنوات القليلة الماضية زيادة في المشاريع الصغيرة والاهتمام بتوليد الإيرادات النقدية. |
Se han multiplicado las oportunidades y aumentado los ingresos en efectivo. El desarrollo de la infraestructura del transporte y las comunicaciones también ha integrado muchas partes del Reino. | UN | كما توسعت الفرص وزادت الإيرادات النقدية وأدى تطوير الهياكل الأساسية في مجالات النقل والاتصالات إلى التكامل بين كثير من أجزاء المملكة. |
Además, el aumento de los ingresos en efectivo de la población rural puede ser un estímulo para la economía urbana a través del aumento del consumo de productos básicos. | UN | هذا علاوة على أن الزيادة في الدخل النقدي لسكان الريف يمكن أن توفر حافزا للاقتصاد الحضري من خلال زيادة استهلاك السلع اﻷساسية. |
Además, el aumento de los ingresos en efectivo de la población rural puede ser un estímulo para la economía urbana mediante el aumento del consumo de productos básicos. | UN | هذا علاوة على أن الزيادة في الدخل النقدي لسكان الريف يمكن أن توفر حافزا للاقتصاد الحضري من خلال زيادة استهلاك السلع اﻷساسية. |
La Fundación Tarayana está tratando también de aumentar la capacidad de desarrollo, envasado y comercialización de productos locales como medio de generación de ingresos en efectivo para las comunidades rurales. | UN | وتعمل المؤسسة أيضا من أجل زيادة القدرة في مجالات تجهيز المنتجات وتعبئتها وتسويقها باستخدام المنتجات المحلية كوسيلة لحصول المجتمعات الريفية على الدخل النقدي. |
La expansión de la agroindustria y de la industrialización rural ha aumentado las posibilidades de que las mujeres accedan a ingresos en efectivo a través del empleo autónomo o de la creación de empresas rurales. | UN | 27 - زاد انتشار الصناعة الزراعية والتصنيع الريفي من إمكانية حصول المرأة على الدخل النقدي عن طريق العمل لحسابها الخاص أو إقامة مشاريع ريفية. |
Si bien la mayoría de la población de Bhután vive todavía en zonas rurales, en los últimos decenios han aparecido centros urbanos en casi todos los Dzongkhag, que han atraído a numerosas personas de las comunidades rurales que buscan acceso a los ingresos en efectivo, oportunidades de educación y trabajo y servicios públicos. | UN | ومع أن معظم سكان بوتان ما زالوا يعيشون في الريف، برزت المراكز الحضرية في العقود الأخيرة في كل المناطق الإدارية تقريبا واجتذبت أعدادا كبيرة من سكان المجتمعات الريفية، طلبا للحصول على الدخل النقدي وعلى فرص التعليم والعمل والخدمات العامة. |
Situación financiera al 30 de junio de 2005. Los gastos en efectivo previstos para 2005 en el programa ordinario eran de 386 millones de dólares, frente a unos ingresos en efectivo previstos de 359 millones de dólares. A. Personal del Organismo | UN | 197 - الحالة المالية في 30 حزيران/يونيه 2005 - بلغت النفقات النقدية المدرجة في الخطة لعام 2005 في البرنامج العادي 386 مليون دولار مقابل إيرادات نقدية متوقعة قدرها 359 مليون دولار. |
La experiencia de los países desarrollados y de las economías emergentes de Asia ha mostrado que las actividades para garantizar la seguridad alimentaria pueden tener éxito si todos trabajan en firme para aumentar la capacidad de las comunidades rurales en materia de aptitudes y enfoques que les ayuden a vincular su producción a fin de obtener y generar ingresos en efectivo. | UN | وتبين الخبرة المحصلة من جانب البلدان المتقدمة النمو والاقتصادات الناشئة في آسيا أن إحراز النصر في مجال تحقيق الأمن الغذائي ممكن إذا ما تضافرت جهود الجميع لبناء قدرات المجتمعات المحلية في الأرياف فيما يتصل بالمهارات والنهج الكفيلة بربط إنتاجها بغرض توليد إيرادات نقدية. |
En los países productores de maderas tropicales, una cuarta parte de los pobres del mundo y el 90% de los más pobres -los que viven con menos de un dólar al día- dependían de los bosques como medio de subsistencia o red de seguridad, y como fuente de ingresos en efectivo, empleo y bienes de capital. | UN | وفي البلدان المنتجة للأخشاب الاستوائية، يعتمد ربع فقراء العالم و90 في المائة من أكثر الناس فقراً - أولئك الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم - على الأحراج لكسب الرزق أو الحصول على شبكة أمان أو دخل نقدي أو فرص عمل أو أوصول رأسمالية. |
El cultivo de tabaco es una importante fuente de empleo y de ingresos en efectivo en todos los países en que se produce tabaco. | UN | وتمثل زراعة التبغ مصدرا هاما من مصادر العمالة والدخل النقدي في جميع البلدان المنتجة لهذا المحصول. |