"ingresos más bajos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدخل المنخفض
        
    • دخﻻ
        
    • الدخل الأدنى
        
    • الأقل دخلا
        
    • الدخل المحدود
        
    • الدخل الأقل
        
    • الدخول المنخفضة
        
    • الأقل دخلاً
        
    • الأدنى دخلا
        
    • أدنى الدخول
        
    • الدخل ودخل أدنى فئات الدخل
        
    • الدخل المتدني
        
    • الدخل المتدنية
        
    • مكاسب أقل
        
    • المنخفضة الأجر
        
    El déficit de vivienda en las zonas urbanas se debe en gran medida al nivel de ingresos de la familia y afecta fundamentalmente a los grupos de población de ingresos más bajos. UN ويقترن العجز السكني بمستوى دخل الأسر اقترانا وثيقا ويؤثر في المقام الأول في الفئات ذات الدخل المنخفض.
    Y, si las zonas de ingresos más bajos no logran pagar el mismo precio por los servicios, es posible que el proyecto no pueda financiarse. UN ومع ذلك، فإذا فشلت مناطق ذوي الدخل المنخفض في دفع نفس أسعار هذه الخدمات، فقد يعجز المشروع عن سداد تكاليفه.
    Los beneficios fiscales más importantes corresponden a familias con ingresos superiores, mientras que las familias de ingresos más bajos son las que obtienen mayores prestaciones por hijos. UN والأسر ذات الدخل المرتفع هي أكبر مستفيد من التخفيض الضريبي بينما تستفيد الأسر ذات الدخل المنخفض من إعانات الطفل.
    La consecuencia de esto es que una reducción considerable de los ingresos de las familias que se encuentran en los grupos de ingresos más bajos tenderá a hacer que aumente el número de personas sumidas en una pobreza más profunda. UN ولذلك، يرجَّح أن يؤدي حدوث انخفاض كبير في دخل الأسر المعيشية في الفئات ذات الدخل الأدنى إلى جعل مزيد من الناس أشد فقرا.
    a) Mejora del sistema de protección social para las familias de refugiados con ingresos más bajos UN (أ) تعزيز توفير شبكة الأمان الاجتماعي لأسر اللاجئين الأقل دخلا
    Además, se deben evaluar los efectos macroeconómicos de la reducción de las desigualdades como un medio de abrir oportunidades de empleo para los grupos de ingresos más bajos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تقييم آثار الحد من التفاوت على مستوى الاقتصاد الكلي باعتبار ذلك وسيلة لفتح فرص العمل أمام الفئات ذات الدخل المنخفض.
    Ello tal vez refleje la mayor prevalencia de abortos en condiciones de riesgo en los países de ingresos más bajos. UN وقد يعكس هذا ارتفاع معدل انتشار حالات الإجهاض غير المأمون في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Y queremos asegurar a las familias de ingresos más bajos que vamos a tomarnos el tiempo de hacer esto bien. Open Subtitles ونريد أن نؤكد للعائلات ذات الدخل المنخفض أننا سنأخذ بعض الوقت للقيام بهذا بشكل صحيح
    El Community Mortgage Programme y un fondo especial de ayuda han iniciado programas de vivienda para el 30% de la población con ingresos más bajos. UN وقد استهدف برنامج قروض الرهون للمجتمع المحلي برامج المأوى ﻷفقر ٣٠ في المائة من السكان وتم تخصيص صندوق خاص لمساعدة ذوي الدخل المنخفض على شراء المنازل.
    La Corporación Financiera para el Desarrollo de la Vivienda de la India ha aplicado mecanismos innovadores para facilitar a las familias de ingresos más bajos el acceso a créditos en condiciones de mercado. UN واستخدمت مؤسسة تمويل التنمية اﻹسكانية الهندية آليات مبتكرة لمساعدة اﻷسر ذات الدخل المنخفض في الحصول على التمويل الموجه إلى السوق.
    Se crearon reformas fiscales para aumentar los incentivos para los grupos de ingresos más bajos. UN ويتمثل الهدف من الإصلاحات المتعلقة بالضرائب في تعزيز الحوافز بالنسبة لفئات الدخل المنخفض من أجل حثهم على البحث عــن عمــل.
    En lo que respecta a la vivienda en zonas residenciales, el Gobierno y las unidades de trabajo cumplen una función de seguridad social, puesto que ofrecen alojamiento con alquileres relativamente bajos a las familias de ingresos más bajos inscritas como residentes permanentes. UN وكلما تعلق الأمر بالإسكان، تؤدي الحكومة ووحدات العمل وظيفة الضمان الاجتماعي، حيث توفر للأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض المسجَّلة بقائمة المقيمين الدائمين، السكن العادي على أساس الإيجار المنخفض.
    El estado de salud de los encuestados, según su propia evaluación, también era peor entre quienes tenían los ingresos más bajos. UN ونسبة المجيبين الذين أفادوا بأنهم يتمتعون بصحة جيدة جداً كانت أدنى بين المجيبين من ذوي الدخل الأدنى.
    a) Mejora del sistema de protección social para las familias de refugiados con ingresos más bajos UN (أ) تعزيز توفير شبكة الأمان الاجتماعي لأسر اللاجئين الأقل دخلا
    Myanmar está desarrollando una base de datos urbanos computadorizada para perfeccionar los mecanismos de suministro de viviendas, con especial atención a las poblaciones de ingresos más bajos en zonas de reasentamiento en el centro de las ciudades. UN وتعد ماينمار قاعدة بيانات حضرية قائمة على الحاسوب لتأمين آلية أفضل لتجهيز المساكن مع التركيز على ذوي الدخل المحدود من السكان في مناطق إعادة التوطين فضلا عن المناطق الجوفية من المدن.
    También le preocupan las tasas de morbilidad más altas y el peor estado de salud de las mujeres con niveles de ingresos más bajos en comparación con los de las mujeres de elevados ingresos, a pesar de la cobertura universal del seguro de salud. UN ومما يثير قلق اللجنة كذلك ارتفاع معدلات الاعتلال وتردي الأوضاع الصحية للمرأة في مستويات الدخل الأقل مقارنة بالنساء من المستويات الأعلى دخلا، وذلك رغم كفالة تغطية التأمين الصحي للجميع.
    Esas tendencias positivas se han reflejado también en el aumento de la demanda de bienes de consumo, especialmente entre las familias con ingresos más bajos. UN وتعكس هذه الاتجاهات اﻹيجابية أيضا الزيادة في الطلب على السلع الاستهلاكية، وبصفة خاصة بين اﻷسر ذات الدخول المنخفضة جدا.
    Esta disposición jurídica tiene suma importancia en la esfera de la igualdad entre los géneros, ya que son precisamente las mujeres las que tienen los ingresos más bajos. UN ويتسم هذا الحكم القانوني بأهمية كبيرة من ناحية المساواة بين الجنسين، لأن النساء هنّ الأقل دخلاً على وجه التحديد.
    Se suelen citar las consideraciones de costos como la razón principal por la que los países de ingresos más bajos no han podido instituir unos regímenes de asistencia social universal. UN 13 - يشار إلى اعتبارات الكلفة غالبا أنها السبب الرئيسي وراء عدم تمكن البلدان الأدنى دخلا من البدء بتطبيق أنظمة حماية اجتماعية شاملة.
    El gobierno del Distrito Brčko, para proteger a las familias con ingresos más bajos, ha efectuado y facilitado evaluaciones adaptadas al índice de precios al consumidor. UN وقد أجرت حكومة مقاطعة برتشكو تقديرات وفقاً لمؤشر سعر الاستهلاك بغية حماية الأسر ذات أدنى الدخول.
    En el sector privado se están tomando algunas iniciativas para suministrar viviendas a los grupos de ingresos más bajos. UN وفي القطاع الخاص تتخذ مبادرات جديدة لتوفير المأوى للمجموعات ذات الدخل المتدني.
    Sin embargo, cabe destacar que se ha registrado cierto progreso en el sentido de que, entre 1985 y 1998, ha disminuido la concentración de trabajadoras en los segmentos de ingresos más bajos. UN بيد أنه من المهم أن نؤكد أنه حدث نوع من التقدم يتمثل في انخفاض تركيز العاملات في فئات الدخل المتدنية في الفترة بين عام 1985 وعام 1998.
    Podría aducirse que el hecho de que haya un mayor desempleo entre los trabajadores educados indica que prefieren no tener empleo a aceptar ingresos más bajos o a ocupar puestos de menor aceptación social. UN ويمكن القول إن وجود نسبة بطالة أعلى في أوساط العمال المتعلمين يعبر عن تفضيلهم للبقاء بلا عمل على قبول مكاسب أقل أو أداء وظائف تلقى قبولا اجتماعيا أقل.
    No obstante, las mujeres suelen ganar menos que los hombres, pues por lo general pertenecen a los grupos de ingresos más bajos. UN وبالنظر إلي أن النساء تشكلن بصفة عامة جزءاً من المجموعات المنخفضة الأجر فإنهن تحصلن، مع ذلك، عادةً على أجر أقل من الأجر الذي يحصل عليه الرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more