Continuando la tendencia observada desde 1992, el crecimiento demográfico superó al crecimiento de los ingresos, lo que provocó la reducción de los ingresos medios. | UN | ومع استمرار الاتجاه الذي ساد منذ عام ١٩٩٢، تجاوز النمو السكاني النمو في الدخل فأسفر ذلك عن هبوط متوسط الدخل. |
Hogares de trabajadores de las categorías de ingresos medios, integrado por cuatro personas | UN | أسر معيشية مؤلفة من أربعة أشخاص عاملين في فئة الدخل المتوسطة |
También se afirmó que muchos países de ingresos medios tenían una deuda insostenible y que sin embargo no había ningún mecanismo para afrontar ese problema. | UN | وذُكر أيضا أن كثيرا من البلدان ذات الدخل المتوسط بلغت ديونها مستوى غير محتمل، وأنه لا توجد آلية لمعالجة هذه المشكلة. |
Se está registrando una tendencia a la liberalización de los controles cambiarios en los países de ingresos medios y en los países menos adelantados. | UN | وثمة اتجاه نحو تحرير الضوابط على العملات الأجنبية أخذ يظهر في البلدان ذات الدخل المتوسط وكذلك في أقل البلدان نمواً. |
Por otra parte, hay países en desarrollo muy endeudados de ingresos medios que necesitan una suspensión temporal de la deuda. | UN | وهناك أيضا بلدان نامية متوسطة الدخل ومثقلة بالديون بحاجة إلى تخفيف أعباء الديون التي ينوء بها كاهلها. |
Los países de ingresos medios altamente endeudados deben organizar sus esfuerzos para llegar a acuerdos conjuntos con los acreedores del mundo. | UN | ويتعين على البلدان المتوسطة الدخل المثقلة بالديون أن تنظم جهودها للتوصل إلى اتفاقات مشتركة مع المقرضين في العالم. |
Pese a que la mayoría son países de ingresos medios, una buena parte de su población sigue sumida en la pobreza. | UN | فرغم أن أغلب بلدانه من بلدان الدخل المتوسط، فإن قسماً كبيراً من سكانه مازالوا يعيشون في ظل الفقر. |
Hay amplio margen para instaurar políticas que potencien el comercio entre los países de bajos ingresos y los de ingresos medios. | UN | وهناك مجال كبير متاح لوضع سياسات تجارية ترمي إلى تعزيز التجارة بين البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Como dijo el Presidente del Banco Mundial en este foro, el 70% de los pobres del mundo viven en países de ingresos medios. | UN | وكما قال رئيس البنك الدولي في هذا المحفل، فإن 70 في المائة من فقراء العالم يعيشون في بلدان متوسطة الدخل. |
Los ingresos medios en las zonas urbanas han ido en aumento, aunque se observan importantes diferencias salariales entre Dili y el resto del país. | UN | وما فتئ متوسط الدخل في المناطق الحضرية يتزايد، وإن كانت توجد فوارق كبيرة في الأجور بين ديلي وبقية مناطق البلد. |
El problema de la deuda es especialmente grave en los países al sur del Sáhara, sin que lo hayan resuelto íntegramente ni siquiera los países de ingresos medios. | UN | وتتسم مشكلة الديون بخطورة أكبر بالنسبة للبلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وهي مشكلة لم تتوفق حتى البلدان ذات الدخل المتوسط من تسويتها بصورة كاملة. |
Para numerosos países de ingresos medios y de ingresos medios bajos, el acceso a la financiación privada del exterior resulta limitado. | UN | ويجد العديد من البلدان منخفضة ومتوسطة الدخل أن فرصها في الحصول على التمويل الخارجي الخاص صارت محدودة. |
La viabilidad externa sigue siendo un problema para muchos países de ingresos medios bajos y de ingresos bajos. | UN | كما لا تزال القدرة على الصمود أمام العوامل الخارجية مشكلة لكثير من البلدان منخفضة ومتوسطة الدخل. |
Este enfoque es tanto más preocupante cuanto que toda reforma así orientada tendrá como resultado un traslado de la carga a los países de ingresos medios, distorsionando aún más la equidad de las escalas y perjudicando su estabilidad. | UN | وأي نهج يقوم على هذا اﻷساس سيكون أكثر إثارة للقلق ﻷن أي إصلاح إنما سيؤدي إلى نقل العبء إلى البلدان ذات الدخل المتوسط، مما يزيد من تشويــه عدالة جدولــي اﻷنصبة ويعرض استقرارهما للخطر. |
En el decenio de 1980, nueve países africanos pasaron del grupo de países en desarrollo de ingresos medios al de países menos adelantados. | UN | ففي الثمانينات، انتقلت تسعة بلدان افريقية من مجموعة البلدان النامية ذات الدخل المتوسط إلى مجموعة أقل البلدان نموا. |
Los países sin litoral y los países de ingresos medios con infraestructura y servicios deficientes son a menudo incapaces de cumplir este requisito. | UN | وكثيرا ما تكون البلدان غير الساحلية والبلدان المتوسطة الدخل عاجزة عن الامتثال لهذا الشرط. |
ingresos medios POR SEXO Y POR EDADES PARA TODAS LAS OCUPACIONES, 1995 | UN | متوسط الدخل حسب الجنس والعمر بالنسبة لجميع المهن، ١٩٩٥ |
ingresos medios POR SEXO Y CLASES DE TARIFAS PARA TODAS LAS OCUPACIONES, 1995 | UN | متوسط الدخل حسب الجنس والفئة الضريبية لجميع المهن، ١٩٩٥ |
Hogar de trabajadores de las categorías de ingresos medios, integrado por cuatro personas | UN | أسرة معيشية من أربعة عمال في فئات الدخل المتوسط |
De esta manera aparecerían en el mercado más apartamentos que permitirían a las personas con ingresos medios cambiar sus apartamentos por otros mejores; | UN | وبذلك ستظهر في السوق شقق أكثر مما سيسمح للمواطنين ذوي الدخول المتوسطة من استبدال شققهم بشقق أفضل؛ |
Sírvase proporcionar estadísticas sobre los ingresos medios de las distintas categorías de funcionarios públicos y empleados del sector privado, teniendo en cuenta la inflación, durante los últimos cinco años. | UN | يرجى تقديم إحصاءات عن متوسط دخل مختلف فئات موظفي الحكومة والقطاع الخاص، على ضوء معدل التضخم في السنوات الخمس الماضية. |
Indudablemente, como país de ingresos medios, el Uruguay hará frente a ciertas dificultades para obtener acceso a esos recursos. | UN | ومن الصحيح أن أوروغواي بوصفها دولة ذات دخل متوسط سوف تواجه بعض الصعوبات في الحصول على هذه الأموال. |
Los ingresos medios de las mujeres aborígenes son de 13.300 dólares, frente a 19,350 en el caso de mujeres no aborígenes y 18,200 en el de los hombres aborígenes. | UN | ومتوسط دخل هؤلاء النساء يبلغ 300 13 دولار، بالقياس إلى 350 19 دولارا للنساء من غير الشعوب الأصلية و 200 18 دولار لرجال الشعوب الأصلية. |
ingresos medios por sexo y por rama de actividad económica | UN | متوسط الإيرادات بحسب الجنس وبحسب فرع النشاط الاقتصادي |
Se ha culpado a la globalización en su forma actual, al menos parcialmente, de la ampliación de la brecha entre los países ricos y pobres, medida en términos de la desigualdad en los ingresos medios entre países. | UN | وقد أُنحي باللائمة على العولمة بشكلها الراهن، جزئيا على الأقل، بسبب الفجوة التي ما فتئت تتسع بين البلدان الغنية والفقيرة كما يقيسها عدم تساوي متوسط الدخول بين البلدان. |
Comparación de los ingresos medios por hora de las mujeres | UN | 13.60 دولارا 16.90 دولارا مقارنات متوسط الكسب في الساعة للنساء |
II. PRODUCTO NACIONAL BRUTO E ingresos medios 4 - 5 6 | UN | ثانياً - الناتج المحلي الإجمالي ومتوسط الأجور 7 |
En dicho período, las diferencias entre las zonas urbanas y rurales fueron más acusadas: en 1996, los ingresos medios disponibles por miembro de la familia en las zonas urbanas superaron a las de los miembros de las familias en las zonas rurales en un 31%; en 2000, esta cifra llegó al 49%. | UN | وفي الأعوام 1996-2000، أصبحت أوجه التباين بين المناطق الحضرية والريفية أكثر وضوحاً: في عام 1996، تجاوز متوسط الدخل المتاح لكل فرد من أفراد الأسرة المعيشية في المناطق الحضرية دخل الفرد المنتمي إلى أسرة معيشية في المناطق الريفية بما نسبته 31 في المائة؛ وفي عام 2000، وصل هذا الرقم إلى 49 في المائة. |
El Código de Trabajo estipula que todos los empleados tienen derecho a licencias anuales, a conservar su puesto y los ingresos medios que tenían antes de la licencia. | UN | 161 - نصت مدونة العمل على منح جميع الموظفين إجازات سنوية، مع الاحتفاظ بالوظيفة والدخل المتوسط. |