En particular, los países tienen que fortalecer la recaudación de impuestos, ya que los ingresos tributarios actuales no son suficientes ni equitativos. | UN | وعلى وجه الخصوص، يتعين على البلدان تعزيز تحصيل الضرائب نظرا لأن مستويات الإيرادات الضريبية ليست كافية أو منصفة حاليا. |
A través del Ministerio de Cultura y los departamentos de cultura estatales y municipales se asignan a actividades relacionadas con la cultura ingresos tributarios. | UN | إذ تنفق البرازيل جزءاً من الإيرادات الضريبية من خلال وزارة الثقافة ومكاتب الولايات والبلديات للثقافة. |
La suma de los ingresos tributarios en cada nivel de gobierno proporciona, por lo tanto, una estimación exacta o, por lo menos, imparcial del total de ingresos por impuestos. | UN | ولذا فإن قيمة الإيرادات الضريبية لكل مستوى حكومي توفر تقديرا دقيقا، أو على الأقل منصفا، لإجمالي الإيرادات الضريبية. |
Otro problema lo constituía la falta de fondos debida a la escasez de los ingresos tributarios y a la renuencia de los donantes a efectuar sus aportaciones por conducto directo de la Autoridad Palestina. | UN | وهناك مشكلة أخرى وهي عدم كفاية التمويل نظرا لمحدودية العائدات الضريبية وإحجام المانحين عن تقديم مساهماتهم مباشرة عن طريق السلطة الفلسطينية. |
Además, a largo plazo, los mecanismos de protección social impulsan la demanda agregada y generan ingresos tributarios. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن خطط الحماية الاجتماعية تعزز على المدى الطويل الطلب الإجمالي وتولّد إيرادات ضريبية. |
Los cigarrillos de contrabando provocan la pérdida de ingresos tributarios por parte de los gobiernos y un aumento del consumo de tabaco debido a los precios más bajos, lo que constituye un problema de salud pública. | UN | فالسجائر المهربة تؤدي إلى خسارة في عائدات الضرائب بالنسبة للحكومات وزيادة في استهلاك التبغ بسبب تدني أسعارها؛ ويمثل هذا الأمر مشكلة صحية عامة. |
Mediante la primera, se incrementaron en un 6% los ingresos tributarios. | UN | وقد زاد العفو اﻷول إيرادات الضرائب بنسبة ٦ في المائة. |
Clasificación según la relación entre los ingresos tributarios del gobierno local y el central Lugar | UN | ترتيب معدلات الإيرادات الضريبية للحكومة المحلية بالنسبة للإيرادات الضريبية للحكومة المركزية |
:: ingresos tributarios del gobierno central | UN | :: الإيرادات الضريبية للحكومة المركزية. |
Esta merma en los ingresos tributarios, combinada con la creciente necesidad de programas sociales, ha agravado los efectos de la crisis en el desarrollo social. | UN | وقد أدى تراجع الإيرادات الضريبية هذا، إلى جانب تزايد الحاجة إلى برامج اجتماعية، إلى زيادة حدة تأثير الأزمة على التنمية الاجتماعية. |
Esos acontecimientos fueron considerados negativamente por Israel, y el Gobierno de Israel retuvo durante varias semanas los ingresos tributarios de la Autoridad Palestina. | UN | ولم تستحسن إسرائيل هاتين الخطوتين، وامتنعت حكومة إسرائيل عن تقديم الإيرادات الضريبية للسلطة الفلسطينية لعدة أسابيع. |
Los bajos ingresos tributarios limitan el margen fiscal de los gobiernos, y por tanto su capacidad para impulsar la demanda interna cuando resulta necesario. | UN | وانخفاض الإيرادات الضريبية يحد من هامش التحرك المالي للحكومات وبالتالي من قدرتها على إنعاش الطلب المحلي عند الحاجة. |
La recaudación de ingresos tributarios se vio afectada en gran medida al reducirse las importaciones de artículos de gran valor en un 22%. | UN | وتأثر تحصيل الإيرادات الضريبية إلى حد كبير بانخفاض بنسبة 22 في المائة في الواردات من الأصناف ذات القيمة العالية. |
Aumentar equitativamente los ingresos tributarios en los países en desarrollo no solo acrecentaría los recursos nacionales disponibles para el desarrollo sino que también promovería la rendición de cuentas y la supervisión pública. | UN | وليس من شأن توسيع نطاق الإيرادات الضريبية على نحو منصف في البلدان النامية زيادة الموارد المحلية المتاحة من أجل التنمية فحسب، ولكن أيضا تعزيز المساءلة والرقابة العامة. |
En el marco de una elevada correlación de los ingresos tributarios con la evolución de la actividad económica, la política fiscal recurrió a la contracción del gasto, principalmente de inversión, y al financiamiento interno y externo para sufragar el desequilibrio, a fin de evitar presiones sobre la estabilidad de los precios internos. | UN | ونظرا لما تتميز به المنطقة من ارتباط وثيق بين العائدات الضريبية واتجاهات النشاط الاقتصادي، فقد جرى توجيه السياسة المالية نحو الحد من الإنفاق، وخاصة على الاستثمار، ونحو تمويل الاختلال بين الأموال المحلية والخارجية في محاولة لتجنب تعريض استقرار الأسعار المحلية للخطر. |
Sin un mayor apoyo a corto plazo para lograr una demanda eficaz, muchos países en crisis podrían afrontar una espiral descendente de recortes de gasto, reducción de la producción, mayor desempleo e incluso déficits mayores, a causa de un aumento de los gastos de protección social y una reducción de los ingresos tributarios debidos a la reducción de la producción y del empleo. | News-Commentary | في غياب قدر أعظم من الدعم في الأمد القريب للطلب الفعّال، فإن العديد من الدول قد تواجه دوامة هابطة من خفض الإنفاق، وانخفاض الناتج، وارتفاع معدلات البطالة، بل وحتى زيادة العجز، وذلك بسبب الزيادة في الإنفاق على شبكة الأمان وانحدار العائدات الضريبية نتيجة لانخفاض الناتج وتشغيل العمالة. |
23. En consonancia con el compromiso del Gobierno, establecido en los Acuerdos de Paz, de dedicar a la política de fomento de la vivienda el equivalente a no menos del 1,5% del presupuesto de ingresos tributarios a partir de 1997, en 1998 se asignó Q 180,4 millones al Fondo Guatemalteco de la Vivienda (FOGUAVI). | UN | 23- ووفقاً لالتزام الحكومة الغواتيمالية في إطار اتفاقات السلام، بتخصيص مبالغ سنوية ابتداءً من عام 1997 فصاعداً، لا تقل عن 1.5 في المائة من العائدات الضريبية للدولة، لسياسة تعزيز الإسكان، فقد خصصت في عام 1998 مبلغاً قدره 180.4 مليون كتزال للصندوق الغواتيمالي للإسكان. |
Otro ejemplo lo representa el Japón, que hasta hace poco prohibía la importación de arroz, lo que hizo aumentar el precio del arroz de producción nacional sin generar ingresos tributarios para el gobierno. | UN | واليابان مثال آخر على ذلك، حيث قامت حتى عهد قريب بحظر استيراد الأرز. وأدى ذلك إلى زيادة الأسعار المحلية على المستهلكين، ومع ذلك لم يحقق أي إيرادات ضريبية للحكومة. |
Los países en desarrollo sin litoral necesitarían establecer posiciones fiscales sólidas y estables a fin de poder movilizar ingresos tributarios diversificados y estables y acceder a la financiación de la deuda externa. | UN | وسيتعين على البلدان النامية غير الساحلية أن توطد مراكز مالية قوية ومستقرة كي تتمكن من حشد إيرادات ضريبية متنوعة ومستقرة ومن الحصول على التمويل عن طريق الاقتراض الخارجي. |
Por otra parte, a medida que sigue desacelerándose el crecimiento económico, la reducción de los ingresos tributarios dejará a los gobiernos con un menor margen de maniobra fiscal. | UN | وعلاوة على ذلك، وبما أن النمو الاقتصادي لا يزال يزداد تباطؤا، فإن انخفاض عائدات الضرائب سيتيح للحكومات حرية أقل للتحرك على الصعيد المالي. |
Lo que se señalaba era la contribución insuficiente del sector de agricultura a los ingresos tributarios, que era del 6%. | UN | وتتمثل المسألة المراد إبرازها هي عدم كفاية مساهمة القطاع الزراعي في إيرادات الضرائب حيث بلغت 6 في المائة. |
Además, la Ley Fundamental contiene un sistema especial de disposiciones como el sistema de compensación financiera horizontal entre los Länder y las asignaciones federales suplementarias para garantizar una compensación aceptable de las diferentes capacidades financieras de los Länder tras la distribución de los ingresos tributarios. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتضمن القانون الأساسي نظاماً خاصاً للموازنة المالية الأفقية فيما بين الولايات والمخصصات الفيدرالية الإضافية لضمان تسوية الفروق في الإيرادات المالية المتفاوتة التي تظهر بين الولايات بعد توزيع عائدات الضرائب. |
Gran parte del aumento de los ingresos públicos de los últimos años ha sido generado por ingresos tributarios imprevistos procedentes de ganancias de capital, que tal vez no continúen si los precios de las acciones no siguen aumentando como hasta ahora. | UN | وقد نتج جزء كبير من الزيادة في عائدات الحكومة في السنوات القليلة الماضية عن عائدات ضريبية غير متوقعة من المكاسب الرأسمالية وهو وضع قد لا يستمر إذا لم تنجح أسواق اﻷوراق المالية في تكرار التقدم الكبير الذي حققته في السنوات القليلة الماضية. |
Los fondos que, únicamente mediante una prueba al azar, se atribuyeron al ex Presidente Taylor por conducto de ingresos tributarios desviados ascendían a unos 20 millones de dólares, aunque no había activos congelados. | UN | أما الأموال التي تم اقتفاء أثرها المؤدي إلى الرئيس السابق تايلور، في إطار اختبار عينة واحدة لا غير، تتصل بإيرادات ضريبية حولت عن مسارها، فقد بلغت حوالي 20 مليون دولار بدون تجميد أية أصول. |
Esa cultura se justifica con el argumento de que el consumo es necesario para asegurar los puestos de trabajo y los ingresos tributarios. | UN | وتبرر هذه الثقافة بدواعي لزوم هذا الاستهلاك لضمان استمرار الوظائف والإيرادات الضريبية. |