Reconociendo que estos derechos dimanan de la dignidad inherente a la persona humana, | UN | وإذ تسلم بأن هذه الحقوق تنبع من الكرامة المتأصلة في شخص اﻹنسان، |
Reconociendo que estos derechos dimanan de la dignidad inherente a la persona humana, | UN | وإذ تسلم بأن هذه الحقوق تنبع من الكرامة المتأصلة في شخص اﻹنسان، |
- con la humanidad y el respeto que merece la dignidad inherente a la persona humana; | UN | بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في اﻹنسان؛ |
La Comisión de Derechos Humanos reafirmó que el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental era un derecho humano y que ese derecho dimanaba de la dignidad inherente a la persona humana (resolución 2002/31, segundo párrafo del preámbulo). | UN | 31 - وأكدت من جديد لجنة حقوق الإنسان (القرار 2002/31، الفقرة الثانية من الديباجة) أن حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه هو حق من حقوق الإنسان، وأن هذا الحق ناشئ عن كرامة الإنسان المتأصلة فيه. |
El Pacto exige al Estado parte que se preocupe por la suerte de todas las personas y las trate con el respeto debido a la dignidad inherente a la persona humana. | UN | ويتطلب العهد أن تراعي الدولة الطرف مصير الفرد وتعامل كل فرد معاملة إنسانية تحترم الكرامة البشرية الأصيلة. |
Según la autora, la intrusión estatal en el derecho a morir de Ramón Sampedro es incompatible con el Pacto, el cual expresa en su preámbulo que todos los derechos en él reconocidos se derivan de la dignidad inherente a la persona humana. | UN | واعتبرت صاحبة البلاغ أن تدخُّل الدولة في حق رامون سامبيدرو في الموت لا يتفق وأحكام العهد الذي ينص في ديباجته على أن كافة الحقوق التي يسلِّم بها العهد تنبثق من كرامة الإنسان الأصيلة فيه. |
- Con la humanidad y el respeto que merece la dignidad inherente a la persona humana; | UN | بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في الإنسان؛ |
- Con la humanidad y el respeto que merece la dignidad inherente a la persona humana; | UN | بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في الإنسان؛ |
- Con la humanidad y el respeto que merece la dignidad inherente a la persona humana; | UN | بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في الإنسان؛ |
- Con la humanidad y el respeto que merece la dignidad inherente a la persona humana; | UN | بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في الإنسان؛ |
Las condiciones de la reclusión del Sr. Sobhraj no menoscababan la dignidad inherente a la persona. | UN | وظروف احتجاز السيد صوبهراج لم تنل من الكرامة المتأصلة في الإنسان. |
Las condiciones de la reclusión del Sr. Sobhraj no menoscababan la dignidad inherente a la persona. | UN | وظروف احتجاز السيد صوبهراج لم تنل من الكرامة المتأصلة في الإنسان. |
En los preámbulos, tanto del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos como del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, se declara que esos " derechos se derivan de la dignidad inherente a la persona humana " . | UN | ويرد في ديباجتي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن " هذه الحقوق تنبثق عن كرامة الإنسان الأصيلة فيه " . |
En primer lugar, debe verse a la luz del párrafo 1, que declara que el derecho a la vida es inherente a la persona humana; es un derecho irrestricto, que no admite ninguna excepción. | UN | بل يتعين في المقام اﻷول النظر الى أحكام هذه الفقرة على ضوء الفقرة ١ التي تنص على أن الحق في الحياة هو حق أصيل لكل انسان. وهو حق غير مشروط ولا يجوز أن يخضع ﻷي استثناء. |
Cuestiones de fondo: Derecho a la vida, prohibición de la tortura y de los tratos crueles e inhumanos, derecho a la libertad y a la seguridad de la persona, respeto de la dignidad inherente a la persona, reconocimiento de la personalidad jurídica y derecho a un recurso efectivo, allanamiento de morada y derecho a la vida familiar | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، وحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية، وحق الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه، واحترام الكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني، والاعتراف بالشخصية القانونية، والحق في سبيل انتصاف فعال، والتدخل في شؤون البيت على نحو غير قانوني، والحق في الحياة الأسرية |