"iniciado el proceso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدأت عملية
        
    • شرعت في عملية
        
    • في طريقها إلى
        
    • بمباشرة عملية
        
    • الاتفاقية وشرعت في عملية
        
    • باشرت عملية
        
    • في سبيلها إلى
        
    • في مرحلة تنفيذه
        
    • شُرع في عملية
        
    • شرع في عملية
        
    • شرعنا في عملية
        
    • حاليا عملية
        
    • حاليا بوصفهما
        
    • تبدأ بعد عملية
        
    • بسبيلها
        
    Ya se ha iniciado el proceso de remoción de minas, pero hay que acelerarlo si queremos ver progresos a corto plazo. UN وقد بدأت عملية إزالة الألغام، ولكنها ينبغي أن تكثف إذا كان لنا أن نحرز أي تقدم حقيقي مرتقب.
    Así pues, se ha iniciado el proceso de consultas y el Secretario General informará al Consejo de Seguridad sobre este asunto en un futuro próximo. UN وبناء على ذلك، بدأت عملية المشاورات وسيقدم اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن تقريرا عن هذه المسألة، في المستقبل القريب.
    Esto representa una mejora del 190% en cuanto al número de países que han iniciado el proceso de preparación de los programas de acción nacionales. UN ويشكل ذلك زيادة بنسبة 190 في المائة في عدد البلدان التي شرعت في عملية وضع برامج العمل الوطنية.
    Habida cuenta de la importancia de la cuestión, Papua Nueva Guinea ha iniciado el proceso de ratificación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y se propone garantizar su plena aplicación a escala nacional. UN وباعتبار أهمية المسألة، فإنها في طريقها إلى التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الفساد وتعتزم أن تكفل تنفيذها بالكامل على الصعيد الوطني.
    Observando que la UNMIL ha finalizado la tercera etapa de la reducción de la Misión según lo recomendado por el Secretario general en su informe especial de 10 de junio de 2009 (S/2009/299), y acogiendo complacido el hecho de que se haya iniciado el proceso de planificación del traspaso de las funciones de seguridad de la UNMIL a las autoridades nacionales, UN وإذ يلاحظ أن البعثة انتهت من المرحلة الثالثة لتخفيض قوامها تدريجيا على النحو الذي أوصى به الأمين العام في تقريره الخاص المؤرخ 10 حزيران/يونيه 2009 (S/2009/299)، وإذ يرحب بمباشرة عملية التخطيط لنقل المسؤوليات الأمنية من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى السلطات الوطنية،
    Así pues, se ha iniciado el proceso de consultas y el Secretario General informará al Consejo de Seguridad sobre el particular en un futuro próximo. UN وعليه، بدأت عملية المشاورات وسيقدم اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن تقريرا عن هذه المسألة، في المستقبل القريب.
    Se ha iniciado el proceso de constitución de alianzas y la formalización de candidaturas. UN فلقد بدأت عملية تشكيل التحالفات وإعداد الاجراءات الخاصة لتقديم الترشيحات.
    En Bosnia y Herzegovina se ha iniciado el proceso de retorno a la normalidad. UN وفي البوسنة والهرسك، بدأت عملية العودة إلى الحالة الطبيعية.
    Ya se ha iniciado el proceso de preparación de la ratificación de la Convención. UN وقد بدأت عملية اﻹعداد للتصديق على هذه الاتفاقية.
    Burkina Faso informó de que había iniciado el proceso de ratificación. UN وأفادت بوركينا فاسو أنها شرعت في عملية التصديق.
    Indonesia ha firmado la Convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional y dos de sus protocolos y ha iniciado el proceso de ratificación de esos instrumentos. UN ولقد قامت بالتوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وكذلك على بروتوكولين من بروتوكولاتها، كما شرعت في عملية التصديق على هذه الصكوك.
    34. Namibia informó en 2007 de que había iniciado el proceso de adhesión. UN 34- أفادت ناميبيا في عام 2007 أنها شرعت في عملية الانضمام.
    37. Actualmente Suiza ha iniciado el proceso de promulgación de leyes para tipificar los delitos enumerados en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN 37- وسويسرا في طريقها إلى اعتماد تشريعات تنطبق على الجرائم المنصوص عليها في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Observando que la UNMIL ha finalizado la tercera etapa de la reducción de la Misión según lo recomendado por el Secretario general en su informe especial de 10 de junio de 2009 (S/2009/299), y acogiendo complacido el hecho de que se haya iniciado el proceso de planificación del traspaso de las funciones de seguridad de la UNMIL a las autoridades nacionales, UN وإذ يلاحظ أن البعثة انتهت من المرحلة الثالثة لتخفيض قوامها تدريجيا على النحو الذي أوصى به الأمين العام في تقريره الخاص المؤرخ 10 حزيران/يونيه 2009 (S/2009/299)، وإذ يرحب بمباشرة عملية التخطيط لنقل المسؤوليات الأمنية من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى السلطات الوطنية،
    Varios otros Estados han firmado la Convención e iniciado el proceso de ratificación, pero el número de Estados que han ratificado sin reservas la Convención contra la Tortura sigue siendo desgraciadamente pequeño. UN وقد وقعت عدة دول أخرى الاتفاقية وشرعت في عملية التصديق عليها. غير أن عدد الدول التي صدقت على اتفاقية مناهضة التعذيب بدون تحفظات ما زال للأسف عدداً ضئيلاً.
    El Gobierno de Bangladesh ha iniciado el proceso de ratificación, que plantea difíciles problemas técnicos y jurídicos. UN وأضاف أن حكومة بنغلاديش باشرت عملية التصديق التي تثار فيها قضايا تقنية وقانونية صعبة.
    También instamos a todos los Estados que han iniciado el proceso de aceptación formal de las obligaciones de la Convención a que apliquen provisionalmente las disposiciones de la Convención. UN كما نناشد أيضا جميع الدول التي هي في سبيلها إلى إعلان قبولها رسمياً للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية إلى أن تطبق بنود الاتفاقية بصورة مؤقتة.
    24. Durante el año, el Subcomité para la Prevención de la Tortura observó con satisfacción que algunos Estados partes habían previsto o iniciado el proceso de aplicación del Protocolo de Estambul como instrumento para documentar los casos de tortura, primordialmente en la lucha contra la impunidad. UN 24- وقد لاحظت اللجنة الفرعية بارتياح خلال العام أن بعض الدول الأطراف تخطط لتنفيذ بروتوكول اسطنبول أو هي في مرحلة تنفيذه كأداة لتوثيق التعذيب، ولمكافحة الإفلات من العقاب في المقام الأول.
    En colaboración con el PNUD, se ha iniciado el proceso de examen de la cuestión del pasivo eventual respecto del seguro médico después de la separación del servicio, a fin de estimar la magnitud y determinar el mecanismo más apropiado para financiar ese gasto imprevisto. UN كما شُرع في عملية استعراض مسألة الديون الطارئة بالنسبة للتأمين الصحي لما بعد الخدمة، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وذلك لتقدير حجمها وتحديد أنسب اﻵليات لتمويل الحالات الطارئة.
    Declara que ha iniciado el proceso de ratificación de la Convención, con la intención de concluirlo de ser posible en el otoño del año en curso, una vez que se hayan creado las condiciones necesarias para ello; UN يؤكد أنه شرع في عملية التصديق على الاتفاقية بنية إكمال العملية إذا أمكن في خريف هذا العام إذا توفرت الشروط اللازمة؛
    Como se requiere en la hoja de ruta, también hemos iniciado el proceso de identificación de candidatos para la Comisión provisional independiente de lucha contra la corrupción. UN وكما هو مطلوب في خارطة الطريق، فقد شرعنا في عملية تحديد المرشحين للجنة المؤقتة المستقلة لمكافحة الفساد.
    Se tomó la decisión de nombrar un director de ese centro de información, y ya ha iniciado el proceso de nombramiento, de conformidad con la práctica establecida. UN واتخذ قرار لتعيين مدير لذلك المركز الإعلامي. وتجري حاليا عملية التعيين وفقا للإجراءات المعمول بها.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que dos de los puestos solicitados se estaban financiando con cargo a los fondos para personal temporario general: se había iniciado el proceso de contratación para el puesto de categoría P-5 y el puesto de categoría P-4 estaba cubierto. UN 23 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن اثنتين من الوظائف المطلوبة تمولان حاليا بوصفهما من وظائف المساعدة المؤقتة العامة هما: وظيفة ف-5، رهن الاستقدام، ووظيفة ف-4، مشغولة في الوقت الحاضر.
    Todavía no se ha iniciado el proceso de reforma legislativa previsto en el Acuerdo General de Paz y la Constitución Nacional provisional. UN ولم تبدأ بعد عملية الإصلاح القانوني التي يتوخاها اتفاق السلام الشامل والدستور الوطني المؤقت.
    Omán anunció que se había adherido a la Convención y que había iniciado el proceso de presentación y depósito del instrumento necesario. UN كما أعلنت عُمان عن انضمامها إلى الاتفاقية، وأنها بسبيلها إلى تقديم الصك اللازم وإيداعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more