| Al parecer, esto se ha debido, en gran medida, al ambiente de expectación política generado por el proceso iniciado hace dos años. | UN | ويبدو أن ذلك قد نجم إلى حد بعيد عن مناخ التوقعات السياسية الناشئة عن العملية التي بدأت قبل سنتين. |
| El proceso iniciado hace dos años se ha caracterizado por el hecho de que se han aplicado los aspectos militares de los acuerdos. | UN | وقد اتسمت العملية التي بدأت قبل عامين بتنفيذ الجزء العسكري من الاتفاقات. |
| Sin embargo, no hay que perder de vista los logros notables de este proceso relativamente joven, iniciado hace 20 años contra todo pronóstico y frente a muchas dificultades y gran escepticismo. | UN | ومع ذلك ينبغي ألا نغفل اﻹنجــازات المرموقـة لهذه العملية الحديثة نسبيا، التي بدأت قبل ٠٢ عاما رغم كل توقعـات الفشـل وفي مواجهــة العقبــات العديدة والشكوك الكثيرة. |
| Las comunidades indígenas han logrado hoy importantes espacios de representación política y participación popular en virtud de la Constitución de 1991 y del amplio proceso de organización y movilización indígena iniciado hace algo más de 25 años. | UN | وقد حصلت جماعات السكان اﻷصليين اليوم على نطاق هام من التمثيل السياسي والمشاركة الشعبية بفضل دستور ١٩٩١ والعملية الواسعة لتنظيم وتعبئة السكان اﻷصليين التي بدأت منذ أكثر من ٢٥ سنة. |
| La OMS continúa el proceso, iniciado hace más de un decenio, de vigilar los progresos en el logro de su objetivo de Salud para Todos en el Año 2000, y utiliza sus informes trienales como base para refinar sus objetivos y estrategias en colaboración con otros participantes, para mejorar el apoyo a sus Estados miembros. | UN | وتواصل منظمة الصحة العالمية العملية التي بدأت منذ عقد من الزمن لرصد التقدم المحرز في تحقيق هدف الصحة من أجل الجميع بحلول عام ٢٠٠٠، كما أنها تستخدم تقاريرها المرحلية لمدة ثلاث سنوات كأساس لتحسين أهدافها واستراتيجيتها بالتعاون مع شركاء آخرين لتحسين الدعم المقدم الى الدول اﻷعضاء فيها. |
| Así, un esfuerzo diplomático iniciado hace más de 40 años se ha visto coronado por el éxito. | UN | وانتهى بذلك العمل الدبلوماسي الذي بدأ منذ أكثر من ٠٤ عاماً. |
| El proceso de paz en el Oriente Medio, iniciado hace aproximadamente cuatro años con el objetivo de lograr una solución justa y amplia a la cuestión de Palestina y el conflicto conexo en el Oriente Medio, ha continuado atrayendo el fuerte apoyo de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | وعملية السلام في الشرق اﻷوسط، التي استهلت قبل نحو أربع سنوات بهدف التوصل إلى حل عادل وشامل للمسألة الفلسطينية وما يتصل بها من صراع في الشرق اﻷوسط، لا تزال تحظى بتأييد قوي من منظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
| Por lo tanto, se debe dar un impulso adicional al proceso de reforma de las Naciones Unidas iniciado hace tres años. | UN | ولذا ينبغي لعملية إصلاح الأمم المتحدة، التي بدأت قبل ثلاث سنوات، أن تنال قوة دفع إضافية. |
| El proceso iniciado hace siete años todavía no ha dado los resultados que deseábamos. | UN | والعملية التي بدأت قبل سبع سنــوات لم تؤت النتائج المرجوة بعد. |
| Bélgica también seguirá participando con decisión y de manera dinámica en el esfuerzo internacional iniciado hace dos años para combatir al terrorismo. | UN | وستستمر بلجيكا في المشاركة بطريقة حازمة ونشطة في الجهود الدولية التي بدأت قبل عامين بغية تعقب الإرهاب. |
| Incluso si el proceso de Bonn, iniciado hace cuatro años, ha llegado a una conclusión satisfactoria, la comunidad internacional todavía tiene que seguir apoyando al Afganistán. | UN | ورغم أن عملية بون، التي بدأت قبل أربع سنوات، انتهت بنجاح، فإنه لا يزال ينبغي للمجتمع الدولي الوقوف إلى جانب أفغانستان. |
| El proceso de reforma general iniciado hace 22 años ha culminado en un marco jurídico que refleja la voluntad y las aspiraciones del país. | UN | وقد تكللت عملية الإصلاح الشاملة التي بدأت قبل 22 عاما بوضع إطار قانوني يعبر عن إرادة البلد وتطلعاته. |
| Estas comunidades han logrado importantes espacios de representación política y participación popular en virtud de la nueva Constitución política aprobada en 1991 y del amplio proceso de organización y movilización indígenas iniciado hace más de 25 años. | UN | وهذه المجتمعات وجدت مجالا فسيحا للتمثيل السياسي والمشاركة السياسية بموجب الدستور السياسي الجديد المعتمد في عام ١٩٩١ ومن خـــلال العملية الواسعة النطاق التي بدأت قبل ٢٥ سنة لتنظيم السكان اﻷصليين وتعبئتهم. |
| - Al comenzar a aplicarse el plan de acción, se ha intensificado el proceso de desmovilización iniciado hace varios años. | UN | - أخذت عملية التسريح، التي بدأت قبل سنوات، دفعا جديدا اليوم بإطلاق خطة العمل. |
| Embajador de Klerk: En primer lugar, el Grupo de Río lo felicita a usted por su elección para presidir el período de sesiones sustantivo de 2008 de la Comisión de Desarme, con el cual concluye el ciclo iniciado hace tres años. | UN | تود مجموعة ريو في البداية أن تهنئكم، سعادة السفير دي كليرك، بانتخابكم لرئاسة الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح لعام 2008، والتي نختتم بها جولة الدورات التي بدأت قبل ثلاث سنوات. |
| Pese a los llamamientos y esfuerzos internacionales, la situación no ha mejorado de manera considerable, ya que las prácticas israelíes ilegales en los territorios ocupados son incesantes y socavan el proceso de paz iniciado hace seis años. | UN | وعلى الرغم من النداءات والجهود الدولية لم يحدث أي تقدم ملموس في الحالة، فلا تزال الممارسات اﻹسرائيلية غير الشرعية في اﻷراضي المحتلة مستمرة دون هوادة، وتفسد عملية السلام التي بدأت منذ ست سنوات. |
| Ambas partes consideran que la contribución de la MINUGUA, mediante una presencia prorrogada, aunque reducida, hasta 2003, es esencial para concluir el ejercicio polifacético de construcción de la paz iniciado hace cuatro años. | UN | ويعتبر كلا الطرفين مساهمة بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا من خلال تمديد فترة تواجدها حتى عام 2003 رغم تقليص حجمها، أمر أساسي لإنجاز عملية بناء السلام المتعددة الجوانب التي بدأت منذ أربع سنوات. |
| Ambas partes consideran que la contribución de la MINUGUA es esencial para completar el ejercicio multiforme de la edificación de la paz, iniciado hace cuatro años. | UN | ويعتبر كلاهما مساهمة بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا أمرا ضروريا لإكمال عملية بناء السلام المتعددة الجوانب التي بدأت منذ قبل أربع سنوات. |
| Hoy, sólo en un puñado de países se priva a los ciudadanos del derecho a gobernarse a sí mismos, y el proceso de democratización iniciado hace dos decenios nos permite aguardar con interés una época en que todos los Estados Miembros de esta Organización estén gobernados por medios democráticos. | UN | واليوم لم تتبق سوى بضعة بلدان يحرم المواطنــون فيها من حقهم في حكم أنفسهم؛ وبفضل عملية إضفاء الصبغة الديمقراطية، التي بدأت منذ عقدين، أصبح بوسعنا أن نتطلع اﻵن إلى الوقت الذي ستُحكم فيه جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة بوسائل ديمقراطية. |
| Asímismo, Rusia está dispuesta a proseguir sin descanso el diálogo con los Estados Unidos, iniciado hace más de un año, sobre las cuestiones relacionadas con el sistema de defensa contra los misiles, que suscitan divergencias entre nosotros. | UN | يضاف إلى ذلك أن الاتحاد الروسي مستعد لأن يواصل، دون توقف، الحوار الذي بدأ منذ أكثر من عام مع الولايات المتحدة الأمريكية بشأن قضايا منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، التي اختلفت آراؤنا بشأنها. |
| En este orden de ideas, conviene recalcar que el movimiento —iniciado hace tiempo pero que ha tomado un nuevo impulso prometedor desde el año pasado— hacia el aumento en el número de miembros del Consejo de Seguridad, que todos sabemos que requerirá cierto tiempo y que también precisará una revisión de la Carta, no debería ignorar el potencial y los recursos de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وعلى هذا المنوال أود أن أوكد أن التحرك - الذي بدأ منذ وقت طويل لكنه اتخذ اتجاها أكثر تبشيرا بالخير منذ العام الماضي - صوب التوسع في تشكيل مجلس اﻷمن، الذي ندرك جميعا أنه سيحتاج بعض الوقت باﻹضافة الى مراجعة الميثاق - يجب ألا يتجاهل بحال من اﻷحوال إمكانيات وموارد محكمة العدل الدولية. |
| Las Audiencias Mundiales sobre el Desarrollo, que tuvieron lugar este año, y el debate en el segmento de alto nivel del Consejo Económico y Social nos han ayudado a avanzar en el proceso iniciado hace dos años con miras a concluir el programa. | UN | إن جلسات الاستماع العالمية بشأن التنمية التي عقدت في وقت مبكر من السنة الحالية، والمداولة التي جرت في الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، قد ساعدتنا على تحريك العملية التي استهلت قبل سنتين من أجل إتمام الخطة. |