"inicial del tribunal" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻷولية للمحكمة
        
    • اﻷولي للمحكمة
        
    • الأصلي الصادر عن المحكمة
        
    • الأولي الصادر عن محكمة
        
    • الأولي من المحكمة
        
    • بدء المحكمة
        
    Ello permitiría que la Reunión deliberase a ese respecto con mayor concreción y daría una idea acerca del presupuesto total necesario para el período inicial del Tribunal. UN وسيسمح ذلك للاجتماع بأن يتداول بشأنها على نحو ملموس وأن يبين الميزانية الاجمالية المطلوبة للفترة اﻷولية للمحكمة.
    PROYECTO DE PRESUPUESTO inicial del Tribunal INTERNACIONAL DEL DERECHO DEL MAR PARA EL PERÍODO COMPRENDIDO ENTRE UN مشروع مشروع الميزانية اﻷولية للمحكمة الدولية لقانون البحار التي تغطي
    La Reunión de los Estados Partes examinó el proyecto de presupuesto inicial del Tribunal (SPLOS/WP.1/Rev.1) en consultas oficiosas abiertas a todos los participantes. UN ٨ - وقد استعراض اجتماع الدول اﻷطراف، في مشاورات غير رسمية فتح للجميع باب المشاركة فيها، مشروع الميزانية اﻷولية للمحكمة.
    La Comisión Especial examinó las diferentes posibilidades en lo que respecta a la financiación inicial del Tribunal. UN وقد استعرضت اللجنة الخاصة البدائل المتعلقة بالتمويل اﻷولي للمحكمة.
    6.2 El 10 de marzo de 2008, ante la noticia aparecida en la prensa de que la decisión inicial del Tribunal Penal Central del Iraq había sido revocada, el Relator Especial pidió al Estado parte que aclarara la situación actual de la causa e informara sobre el paradero del autor. UN 6-2 وفي 10 آذار/مارس 2008، وعلى ضوء تقارير صحفية تتحدث عن إلغاء القرار الأصلي الصادر عن المحكمة الجنائية المركزية العراقية بحق صاحب البلاغ، طلب المقرر الخاص إلى الدولة الطرف توضيح مآل هذه القضية وتقديم معلومات عن مكان وجود صاحب البلاغ.
    El autor aduce que no tuvo tiempo suficiente para presentar recurso contra la decisión inicial del Tribunal Social de Karlsruhe antes de que se le revocara la licencia. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن الوقت لم يسعفه لاستئناف القرار الأولي الصادر عن محكمة كارلسروهي الاجتماعية قبل إلغاء ترخيصه.
    Los procedimientos que interpuso el autor tras el fallo inicial del Tribunal Administrativo fueron objeto de una decisión de no ha lugar tras el fallo del Consejo de Estado. UN وكان مصير الإجـراءات التي اتخذهـا عنـد صـدور الحكم الأولي من المحكمة الإدارية بعد صـدور حكم مجلس الدولة هو الحفظ.
    La misión de planificación ha previsto así una fase inicial del Tribunal Especial con objetivos determinables y alcanzables. UN وهكذا فقد توخت بعثة التخطيط أهدافا محددة يمكن تحقيقها لمرحلة بدء المحكمة الخاصة.
    Tengo el honor de señalar a su atención un importante asunto relacionado con la elaboración del presupuesto inicial del Tribunal Internacional del Derecho del Mar. UN أود أن أسترعي عنايتكم إلى مسألة مهمة تتصل بإعداد الميزانية اﻷولية للمحكمة الدولية لقانون البحار.
    Podrá asimismo asignar personal hasta por un año contra puestos aprobados en el presupuesto inicial del Tribunal. UN وبإمكانه تعيين موظفين لمدة أقصاها سنة واحدة على الوظائف المعتمدة في الميزانية اﻷولية للمحكمة.
    Ese criterio puede tener muchas ventajas, como quedó demostrado en la experiencia inicial del Tribunal para la ex Yugoslavia. UN وكما تبين من التجربة اﻷولية للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فإن لهذا النهج مزايا كثيرة.
    D. Proyecto de presupuesto inicial del Tribunal UN دال - مشروع الميزانية اﻷولية للمحكمة
    Los Estados que pasaran a ser Partes en la Convención más adelante contribuirían al presupuesto inicial del Tribunal de conformidad con la escala provisional que se ajustaría para incluir a los nuevos Estados Partes. UN أمـا الدول التي ستصبح أطرافا في الاتفاقية بعد ذلك، فتساهم في الميزانية اﻷولية للمحكمة وفقا للجدول المؤقت الذي يتم تعديلة ليشمل الدول اﻷطراف الجديدة.
    Los Estados que se hicieran Partes en la Convención más adelante contribuirían al presupuesto inicial del Tribunal de conformidad con la escala provisional que se ajustaría para incluir a los nuevos Estados Partes. UN أما الدول التي ستصبح أطرافا في الاتفاقية بعد ذلك، فتساهم في الميزانية اﻷولية للمحكمة وفقا للجدول المؤقت الذي يتم تعديله ليشمل الدول اﻷطراف الجديدة.
    Los Estados que se hicieran Partes en la Convención más adelante contribuirían al presupuesto inicial del Tribunal de conformidad con la escala provisional que se ajustaría para incluir a los nuevos Estados Partes. UN أما الدول التي ستصبح أطرافا في الاتفاقية بعد ذلك، فتساهم في الميزانية اﻷولية للمحكمة وفقا للجدول المؤقت الذي يتم تعديله ليشمل الدول اﻷطراف الجديدة.
    b) Reunión de los Estados Partes para considerar y aprobar el proyecto de presupuesto inicial del Tribunal, 4 a 8 de marzo de 1996; UN )ب( اجتمـــاع الــدول اﻷطــــراف للنظــــر في مشروع الميزانية اﻷولية للمحكمة واعتمادها، ٤ - ٨ آذار/مارس ١٩٩٦؛
    - Proyecto de presupuesto inicial del Tribunal Internacional del Derecho del Mar, preparado por la Secretaría (SPLOS/WP.1); UN - مشروع الميزانية اﻷولية للمحكمة الدولية لقانون البحار الذي أعدته اﻷمانة العامة (SPLOS/WP.1)؛
    También decidió que del 27 de noviembre al 1º de diciembre de 1995 se realizara una Reunión de los Estados Partes, con la participación de expertos financieros, para examinar el proyecto de presupuesto. Posteriormente, la aprobación del presupuesto inicial del Tribunal tendría lugar en una Reunión de los Estados Partes que se celebraría en marzo de 1996. UN كما تقرر عقد اجتماع للدول اﻷطراف في الفترة من ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر إلى ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، بمشاركة خبراء ماليين، لاستعراض مشروع الميزانية وسيتم بعد ذلك اعتماد الميزانية اﻷولية للمحكمة في اجتماع للدول اﻷطراف يعقد في آذار/مارس ١٩٩٦.
    Examen de las opciones respecto de la financiación inicial del Tribunal. Una fuente posible de financiación inicial serían los pagos por adelantado contra las contribuciones que se prorratearían en el futuro. UN ٣٧ - استعراض البدائل فيما يتعلق بالتمويل اﻷولي للمحكمة - تم النظر في خيار الدفع سلفا للمساهمات التي سيتم تقديرها في المستقبل كأحد المصادر الممكنة للتمويل اﻷولي.
    6.2 El 10 de marzo de 2008, ante la noticia aparecida en la prensa de que la decisión inicial del Tribunal Penal Central del Iraq había sido revocada, el Relator Especial pidió al Estado parte que aclarara la situación actual de la causa e informara sobre el paradero del autor. UN 6-2 وفي 10 آذار/مارس 2008، وعلى ضوء تقارير صحفية تتحدث عن إلغاء القرار الأصلي الصادر عن المحكمة الجنائية المركزية العراقية بحق صاحب البلاغ، طلب المقرر الخاص إلى الدولة الطرف توضيح مآل هذه القضية وتقديم معلومات عن مكان وجود صاحب البلاغ.
    El autor aduce que no tuvo tiempo suficiente para presentar recurso contra la decisión inicial del Tribunal Social de Karlsruhe antes de que se le revocara la licencia. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن الوقت لم يسعفه لاستئناف القرار الأولي الصادر عن محكمة كارلسروهي الاجتماعية قبل إلغاء ترخيصه.
    Los procedimientos que interpuso el autor tras el fallo inicial del Tribunal Administrativo fueron objeto de una decisión de no ha lugar tras el fallo del Consejo de Estado. UN وكان مصير الإجـراءات التي اتخذهـا عنـد صـدور الحكم الأولي من المحكمة الإدارية بعد صـدور حكم مجلس الدولة هو الحفظ.
    IX. Plan operacional para la etapa inicial del Tribunal Especial UN تاسعا - الخطة التنفيذية لمرحلة بدء المحكمة الخاصة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more