Agradecemos al Organismo la asistencia práctica brindada durante nuestro preparativo para la declaración inicial en virtud del Protocolo. | UN | ونشعر بالامتنان للوكالة على المساعدة العملية التي قدمتها خلال تحضيرنا للإعلان الأولي في إطار البروتوكول. |
Presentó su informe inicial en 1988, pero, debido a circunstancias ajenas a su control, no ha podido volver a rendir un informe hasta la presente sesión. | UN | وقدمت تقريرها الأولي في عام 1988 ولكن بسبب ظروف لم تستطع السيطرة عليها لم تتمكن من تقديم تقارير أخرى حتى هذه الدورة. |
Se pregunta, por consiguiente, si sería aceptable prescindir de la referencia a la duración inicial en la disposición modelo 43. | UN | وتساءل عما إذا كان من المقبول تبعا لذلك عدم الاشارة إلى المدة الأولية في الحكم النموذجي 43. |
Se estaba haciendo lo posible por convencer a algunos de los candidatos que habían aprobado sus exámenes de que aceptaran un nombramiento inicial en Nairobi. | UN | وتبذل جهود لإقناع بعض المرشحين الناجحين بقبول تعيين أولي في نيروبي. |
* Tras su redacción inicial en julio de 2002, el presente informe fue actualizado para incluir información adicional. | UN | * وجب استكمال هذا التقرير ليشمل معلومات إضافية، عقب إعداده بصورة أولية في تموز/يوليه 2002. |
Sin embargo, el establecimiento de una estructura así requiere una inversión inicial en forma de personal exclusivamente dedicado a esa tarea y una tecnología mejor. | UN | بيد أن إنشاء هذا البنيان سيتطلب استثمارا أوليا في شكل موظفين متفانين في عملهم وتحسين التكنولوجيا. |
En algunos países como el Perú, la capacitación inicial en derechos humanos era obligatoria, pero la capacitación en el empleo era optativa. | UN | وفي بعض البلدان مثل بيرو، يعد التدريب الأولي في مجال حقوق الإنسان إلزاميا أما التدريب أثناء الخدمة فيعد اختياريا. |
En muchos países, la desaceleración inicial en el sector de la manufactura se transmitió al sector familiar a través de los mercados de trabajo. | UN | وفي العديد من الاقتصادات، انتقل التباطؤ الأولي في قطاع الصناعة التحويلية إلى قطاع الأسر المعيشية عن طريق أسواق العمل. |
Nuestro examen inicial en la Sede abarcó el año 2004 y se centró sobre todo en las esferas de la contratación y la gestión de los contratos. | UN | وقد شمل استعراضنا الأولي في المقر عام 2004 وركّز بصورة رئيسية على مجالي التعيين وإدارة العقود. |
En otras palabras, la proporción correspondiente a los pobres en las ganancias del crecimiento no debería ser inferior a su proporción inicial en los ingresos, que por definición es relativamente pequeña. | UN | وبعبارة أخرى، لا ينبغي أن يقل نصيب الفقراء في عائد النمو عن نصيبهم الأولي في الدخل، الذي هو حسب تعريفه صغير نسبيا. |
Desde la presentación del informe inicial en 2000, el Camerún ha adoptado medidas con vistas a fortalecer el marco de protección de los derechos humanos. | UN | منذ تقديم التقرير الأولي في عام 2000، اتخذت الكاميرون تدابير ترمي إلى تعزيز إطار حماية حقوق الإنسان. |
Desde la presentación del informe inicial en 2000 se han adoptado las siguientes medidas: | UN | منذ تقديم التقرير الأولي في عام 2000، اتخذت التدابير التالية: |
La etapa inicial en este tipo de situaciones suele ser el registro de los combatientes. | UN | وكثيراً ما تقضي المرحلة الأولية في هذه الحالات بتسجيل المقاتلين. |
La experiencia inicial en Sudán del Sur es promisoria. | UN | إن التجربة الأولية في جنوب السودان واعدة بالخير. |
Todas las solicitudes fueron objeto de una evaluación inicial en el plazo establecido de 14 días | UN | فقد حصل جميع مقدمي الطلبات على تقييم أولي في غضون 14 يوما |
Su Gobierno hizo una contribución financiera inicial en 2001 y en breve efectuará otra. | UN | وذكرت أن حكومتها قدمت مساهمة مالية أولية في عام 2001 وستقدم مساهمة ثانية قريباً. |
Después de recibir capacitación inicial en Nueva York, los funcionarios deberán prestar servicios en otros lugares de destino y demostrar un nivel creciente de capacidad y adaptabilidad. | UN | وسيطلب إلى الموظفين، بعد تلقيهم تدريبا أوليا في نيويورك، أن يعملوا في مراكز عمل أخرى وأن يثبتوا ازدياد مهاراتهم وقدرتهم على التكيف. |
Ratificó la Convención sobre los derechos del niño en 1990 y presentó su informe inicial en 1996. | UN | وقامت بالتصديق على اتفاقية حقوق الطفل في عام 1990 وقدمت تقريرها الأول في عام 1996. |
Ha llegado el momento de que recuperen su mandato inicial en la esfera económica y social. | UN | ولقد آن اﻷوان لكي تعود اﻷمم المتحدة إلى ولايتها المبدئية في المجال الاقتصادي والاجتماعي. |
De esos exámenes se desprendió que en prácticamente todos los países la legislación inicial en materia de competencia resultó ser insuficiente en algún aspecto. | UN | واتضح من عمليات الاستعراض هذه أن قانون المنافسة الأصلي في كل البلدان تقريباً غير ملائم في بعض النواحي. |
En la fase I, la Misión Conjunta establecerá una presencia inicial en Damasco y desarrollará una capacidad operacional inicial. | UN | ففي المرحلة الأولى، ستنشئ البعثة المشتركة وجودا أولياً في دمشق وتضع قدرة أولية على القيام بالعمليات. |
2012: Nota preliminar y debate inicial en la Comisión. | UN | 2012: مذكرة تمهيدية ومناقشة تمهيدية في اللجنة. |
El PNUD estableció un equipo encargado de la recuperación inicial en la Dirección de Prevención de Crisis y Recuperación. | UN | وأنشأ البرنامج الإنمائي فريقه الخاص المعني بالإنعاش المبكر في إطار مكتب منع الأزمات والإنعاش. |
Nepal presentó su informe inicial en 1997 y sus informes segundo y tercero combinados en 2003. | UN | وكانت نيبال قد قدمت تقريرها الأولي عام 1997 وتقريريها الثاني والثالث المدمجين عام 2003. |
125. Durante el enfrentamiento inicial en la cubierta superior, tres soldados israelíes fueron apresados y conducidos al interior del barco. | UN | 125- خلال المعركة الأولية على السطح العلوي، تمت السيطرة على ثلاثة جنود إسرائيليين نقلوا إلى داخل السفينة. |
Efectivamente, el retiro parcial modifica la objeción inicial en la medida determinada por la nueva formulación. | UN | فالسحب الجزئي يعدل الاعتراض الأولي على نحو ما تحدده الصياغة الجديدة. |
4. Con objeto de fomentar la confianza debe presentarse un informe inicial en cuanto se tenga conocimiento de cualquier brote de una enfermedad infecciosa o de un fenómeno análogo que se desvíe de la pauta normal, informe que debería ir seguido de otros anuales. | UN | 4- ولتعزيز الثقة، ينبغي أن يصدر تقرير أولي عن تفشي أي مرض معدٍ أو حدث مشابه يحيد عن النمط العادي حالما يكتشف التفشي على أن يعقبه صدور تقارير سنوية. |