"iniciales de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأولى من
        
    • المبكرة من
        
    • الأولية لمكتب
        
    • الأولية من
        
    • مبكرة من
        
    • اﻷولية لبعثة
        
    • الأولية لموارد
        
    • الأولية المترتبة على هذه
        
    • اﻷولية في
        
    • اﻻبتدائية لﻻتحاد
        
    • الأولية التي تضعها
        
    • الأولية التي تمخض
        
    • الأولية لوحدة
        
    La zona fue bombardeada durante los ataques aéreos iniciales de la campaña de Israel. UN وكانت المنطقة قد تعرضت للقصف خلال الضربات الجوية الأولى من الحملة الإسرائيلية.
    En un informe del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte se señalaban varios métodos policiales a fin de limitar los riesgos en las etapas iniciales de la investigación: UN وقد حدد تقرير بريطاني عدة أساليب لعمل الشرطة تهدف إلى الحد من المخاطر في المراحل الأولى من التحقيق، وهي:
    Ya se ha solicitado y prestado, en Indonesia y Nigeria en 2008, asistencia técnica con arreglo a versiones iniciales de la mencionada guía. UN وقد طُلبت المساعدة التقنية وقُدمت بالفعل، باستخدام الصيغ الأولى من الدليل، في إندونيسيا ونيجيريا في عام 2008.
    A decir verdad, cuando no hay fondos públicos, no resulta fácil que el sector privado invierta en las etapas iniciales de la ordenación forestal sostenible o del desarrollo de las industrias forestales. UN ففي الواقع، كثيرا ما يصعب على القطاع الخاص أن يستثمر في المراحل المبكرة من الادارة المستدامة للغابات وتنمية الصناعات الحرجية دون الحصول على تمويل من القطاع العام.
    Algunas de las necesidades iniciales de la OSSI figuran en las propuestas relativas a la cuenta de apoyo que tiene ante sí la Comisión. UN ويرد ذكر بعض الاحتياجات الأولية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية في مقترحات حساب الدعم المعروضة على اللجنة.
    Los resultados iniciales de la revisión de las bibliotecas depositarias indican que el 87% de las bibliotecas desearía recibir más capacitación en el uso de los recursos de información de las Naciones Unidas. UN وتشير النتائج الأولية من استعراض المكتبات الوديعة إلى أن نسبة 87 في المائة من المكتبات ترغب في الحصول على مزيد من التدريب على استخدام موارد معلومات الأمم المتحدة.
    Mi Gobierno opina que para lograr la continuidad la coordinación debe empezar en las etapas iniciales de la crisis, y no al final. UN وتعتقد حكومتي أنه بغية تحقيق السلاسة، ينبغي للتنسيق أن يبدأ في مرحلة مبكرة من اﻷزمة، وليس في آخرها.
    La recuperación se suele pasar por alto durante las etapas iniciales de la respuesta a una situación grave, lo cual es una deficiencia importante. UN كثيراً ما يُغض الطرف عن الانتعاش في أثناء المراحل الأولى من عملية التصدي الحاد؛ ويعد ذلك ضعفاً خطيراً.
    120. Se sugirió que en muchos casos los mecanismos de ejecución privados podían ser eficaces, particularmente en las etapas iniciales de la ODR. UN 120- ورُئي أنَّ آليات الإنفاذ الخاصة يمكن أن تكون فعالة في حالات عديدة، ولا سيّما في المراحل الأولى من التسوية.
    Desarrollo de un enfoque estratégico para la capacitación y el desarrollo de conocimientos especializados sobre el cambio climático: enseñanzas iniciales de la República Dominicana UN وضع نهج استراتيجي لتنمية التعلم والمهارات في مجال تغير المناخ: الدروس الأولى من الجمهورية الدومينيكية
    En cuanto a los comerciantes, en los años iniciales de la liberalización las funciones de las antiguas juntas oficiales de comercialización fueron generalmente asumidas por un grupo de comerciantes del país. UN وفيما يخص التجار، فإن طائفة من التجار المحليين قد تولوا بوجه عام دور هيئات التسويق الحكومية السابقة في السنوات الأولى من التحرير.
    En general, los donantes han facilitado recursos para las etapas iniciales de la respuesta a los casos de emergencia más importantes. UN 10 - وعموما ما يكون التمويل من قبل المانحين متاحا في المراحل الأولى من حالات الطوارئ الكبرى.
    Durante las etapas iniciales de la crisis, el despliegue inmediato del personal de informática y telecomunicaciones podía haber facilitado la comunicación entre las distintas oficinas. UN وأثناء المراحل الأولى من الأزمة كان من الممكن أن يؤدي النشر الفوري لموظفي الاتصالات السلكية واللاسلكية وموظفي الحاسوب إلى تيسير الاتصالات بين مختلف المكاتب.
    En las situaciones inmediatamente posteriores a conflictos, la planificación de las actividades relativas a las minas y el fortalecimiento de la capacidad nacional a largo plazo deben iniciarse en las etapas iniciales de la respuesta de emergencia. UN وفي ظل الأوضاع التالية مباشرة للصراعات، يجب أن تبدأ عملية تخطيط الإجراءات المتعلقة بالألغام وبناء القدرات الوطنية خلال المراحل الأولى من مواجهة الطوارئ.
    Similares problemas enfrentan Liberia y la República Democrática del Congo, que se encuentran en las fases iniciales de la reforma del sector de la seguridad. UN وواجهت ليبريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية مشاكل مشابهة، وهاتان الدولتان في المراحل المبكرة من مسيرة إصلاح قطاع الأمن.
    Algunos casos todavía están en las fases iniciales de la investigación. UN ولا تزال عدة حالات في المرحلة المبكرة من التحقيق.
    Las conclusiones y recomendaciones iniciales de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) fueron objeto de consultas con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ونوقشت الاستنتاجات الأولية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية وتوصياته مع مكتب إدارة الموارد البشرية وإدارة عمليات حفظ السلام.
    Si bien los objetivos iniciales de la repatriación no se alcanzaron, fue evidente que el retorno, unido a la presencia del ACNUR en las zonas de retorno, fue un importante factor de fomento de la confianza en el proceso de reconciliación. UN ومع أن الأهداف الأولية من العودة إلى الوطن لم تتحقق، إلا أنه كان واضحا أن حالات العودة، إلى جانب تواجد المفوضية في مناطق العودة تشكل عوامل هامة لبناء الثقة في عملية المصالحة.
    8. Los compromisos internacionales de Suecia se tienen en cuenta en las fases iniciales de la labor legislativa. UN ٨- وتولى الالتزامات الدولية للسويد الاهتمام في مرحلة مبكرة من العمل التشريعي.
    27. El Secretario General hace un llamamiento a los Estados Miembros para que, de manera voluntaria, aporten contribuciones para sufragar los gastos iniciales de la UNOMIG hasta que la Asamblea tome las medidas oficiales pertinentes. UN ٢٧ - يهيب اﻷمين العام في هذا المقام بالدول اﻷعضاء أن تدفع مقدما، على أساس طوعي، المبالغ اللازمة لتغطية النفقات اﻷولية لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، وذلك ريثما تتخذ الجمعية العامة اجراء رسميا بخصوصها.
    En la opción 1 se tienen en cuenta todos los países cuyas asignaciones anuales iniciales de la partida 1.1.1 del TRAC aumentaron o disminuyeron. UN ويأخذ الخيار 1 في الحسبان كل البلدان التي شهدت تنقيحات بالزيادة أو النقصان في مخصصاتها السنوية الأولية لموارد البند 1-1-1 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية.
    Aunque muchos países se habían recuperado rápidamente de los efectos iniciales de la crisis, persistía una gran vulnerabilidad. UN وقد تمكّن الكثير من البلدان من التعافي بسرعة من الآثار الأولية المترتبة على هذه الأزمة، وإن كانت جوانب ضعف كبيرة لا تزال قائمة.
    Las masas atmosféricas situadas encima de esos océanos interactúan con las masas de agua de debajo, con lo que se acrecientan todavía más las desviaciones iniciales de la temperatura de la superficie marina. El resultado de todo ello es una auténtica reacción climática mundial. UN والواقع أن الغلاف الجوي فوق هذين المحيطين يتفاعل مع الكتل المائية أسفله لتتجسم بذلك التغيرات اﻷولية في حرارة سطح البحر، اﻷمر الذي ينتج عنه بحق استجابة مناخية عالمية.
    Las estimaciones iniciales de la secretaría, por consiguiente, se basan en información obtenida en gran parte a partir de los documentos no clasificados y los conocimientos técnicos del Organismo en materia de aplicación de salvaguardias. UN لذلك فإن التقديرات الأولية التي تضعها الأمانة تستند إلى معلومات مأخوذة في معظمها من المؤلفات المتاحة للعموم ومن خبرة الوكالة في تنفيذ الضمانات.
    El monto del proyecto de presupuesto para el programa refleja los resultados iniciales de la ejecución de determinados proyectos conjuntos, principalmente en la esfera de los servicios de apoyo. UN ويعكس مستوى الميزانية البرنامجية المقترحة النتائج الأولية التي تمخض عنها تنفيذ مشاريع مشتركة محددة مختلفة، وأبرزها ما نُفذ في مجال خدمات الدعم.
    Hasta la fecha, las actividades iniciales de la Dependencia de Gestión de la Continuidad de las Operaciones se han sufragado mediante el ejercicio de las facultades discrecionales otorgadas al Secretario General por la Asamblea General en su resolución 60/283. UN 5 - وحتى الآن، جرى تمويل الأنشطة الأولية لوحدة استمرارية تصريف الأعمال في حدود السلطة التقديرية التي منحتها الجمعية العامة للأمين العام في قرارها 60/283.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more