"iniciales del proceso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأولية لعملية
        
    • الأولية من عملية
        
    • مبكرة من عملية
        
    • الأولى من عملية
        
    Se han iniciado asimismo las etapas iniciales del proceso de planificación y examen. UN وقد بدأت أيضا المراحل الأولية لعملية التخطيط والاستعراض.
    En la mayoría de los casos no se consideró una operación viable la de realizar evaluaciones en función de resultados no determinados durante las fases iniciales del proceso de planificación cíclica, por lo que no se emprendió. UN ولم يكن يُنظر إلى إجراء التقييمات مقابل النتائج التي لم تُحدد أثناء الفترات الأولية لعملية التخطيط الدورية باعتباره ممارسة صحيحة في غالبية الحالات، ومن ثم، فإنه لم يضطلع به.
    Los trámites iniciales del proceso de examen de los países requirieron una amplia labor de coordinación y seguimiento para asegurar que se cumplieran a tiempo las diferentes etapas estipuladas en los términos de referencia y las directrices. UN وتطلبت الخطوات الأولية لعملية الاستعراض القُطري جهودا موسّعة للتنسيق والمتابعة من أجل ضمان أن تُنجز في وقت مناسب مختلف المراحل المحددة في الإطار المرجعي والمبادئ التوجيهية.
    La utilización de la lista de autoevaluación como base para el examen facilitó el debate en las etapas iniciales del proceso de examen. UN وأدّى استخدام قائمة التقييم الذاتي المرجعية باعتبارها أساسا للاستعراض إلى تعزيز المناقشات في المراحل الأولية من عملية الاستعراض.
    c) Se alienta a las Partes no incluidas en el anexo I a que se sirvan de la plantilla para recabar información en las etapas iniciales del proceso de elaboración de las comunicaciones nacionales; UN (ج) تُشجع الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على استخدام النموذج لمساعدتها في جمع المعلومات في مراحل مبكرة من عملية الإبلاغ الوطني؛
    En el caso de países como Lesotho, que estaban en las fases iniciales del proceso de recuperación del retraso tecnológico, las capacidades de innovación dependían esencialmente de la creación de vínculos entre quienes generaban, difundían y aplicaban los conocimientos en el país, así como con los del resto del mundo. UN وبالنسبة للبلدان التي لا تزال في المراحل الأولى من عملية اللحاق بالركب التكنولوجي مثل ليسوتو، تتوقف قدرات الابتكار بصورة حاسمة على القدرة على إقامة الروابط فيما بين الجهات الفاعلة المعنية بإنتاج المعرفة ونشرها وتطبقيها داخل البلد، إضافة إلى إقامة الروابط مع بقية العالم.
    En las fases piloto iniciales del proceso de desarme, que se llevaron a cabo entre mayo y agosto de 2006, se observaron deficiencias en materia de capacidad y recursos en el Programa de desarme, desmovilización y reintegración que se podrían subsanar reforzando la función de la ONUCI en su ejecución. UN 29 - وكشفت المراحل التجريبية الأولية لعملية نزع السلاح التي أجريت في الفترة بين أيار/مايو وآب/أغسطس، عن وجود معوقات في القدرات والموارد في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، يمكن معالجتها بتعزيز دور عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج.
    Al igual que en conferencias y reuniones anteriores, se consideró que el papel que desempeñan las Naciones Unidas es fundamental para promover la justicia de género en situaciones posteriores a conflictos, y para alentar, promover y apoyar la participación de la mujer en el sector judicial, así como su acceso a la justicia, desde las etapas iniciales del proceso de paz hasta la labor de reconstrucción y desarrollo. UN فقد حدد الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة، كما في المؤتمرات والاجتماعات السابقة، بوصفه حاسمـا للنهوض بالعدل بين الجنسين في حالات ما بعد الصراع؛ وتشجيع وتعزيز ودعم مشاركة المرأة في القطاع القضائي وإمكانية وصولها إلى العدالة، ابتداء من المراحل الأولية لعملية السلام وعبر جهود التعمير والتنمية.
    Los Ministros destacaron que es preciso seguir aprovechando el Fondo para la Consolidación de la Paz como mecanismo catalítico de apoyo orientado a aportar apoyo de importancia crítica durante las etapas iniciales del proceso de consolidación de la paz, a fin de evitar la recaída en los conflictos. UN 78 - وأكد الوزراء وجوب مواصلة استخدام صندوق بناء السلام كآلية دعم حفازة تهدف إلى تقديم دعم حاسم الأهمية أثناء المراحل الأولية لعملية بناء السلام تلافياً العودة إلى النزاع.
    A ese respecto, se podría considerar la posibilidad de penalizar los distintos delitos cometidos principalmente en las etapas iniciales del proceso de tráfico ilícito de migrantes, con miras a evitar impedimentos a la acción judicial cuando dicho tráfico ilícito no se haya llevado a término. UN وفي هذا السياق، يمكن إيلاء الاعتبار لتجريم الأفعال الـجُرمية المنفصلة التي ترتكب أساسا في المراحل الأولية لعملية التهريب، وذلك بغية اجتناب العقبات التي تحول دون الملاحقة القضائية في حالة عدم إتمام عملية التهريب.
    En ese contexto, se podría considerar la posibilidad de penalizar los delitos separados cometidos principalmente en las etapas iniciales del proceso de tráfico ilícito, con miras a evitar impedimentos al enjuiciamiento cuando el tráfico ilícito no se haya completado (véase también el informe sobre la aplicación del Protocolo contra la trata de personas (CTOP/COP/2005/3)). UN وفي هذا الصدد، يمكن ايلاء اعتبار لتجريم جرائم منفصلة ترتكب أساسا في المراحل الأولية لعملية التهريب بغية تفادي العقبات أمام المقاضاة في حالة عدم إكمال عملية التهريب (انظر أيضا التقرير بشأن تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص (CTOC/COP/2005/3)).
    A este respecto, se podría considerar la posibilidad de penalizar los delitos separados cometidos principalmente en las etapas iniciales del proceso de tráfico ilícito, con miras a evitar impedimentos al enjuiciamiento cuando el tráfico ilícito no se haya completado (véase también el informe sobre la aplicación del Protocolo contra la trata de personas (CTOP/COP/2005/3/ Rev.1)). UN وفي هذا الصدد، يمكن ايلاء الاعتبار لتجريم الأفعال المنفصلة التي ترتكب أساسا في المراحل الأولية لعملية التهريب، وذلك بغية تفادي العقبات التي تحول دون المقاضاة في حالة عدم إتمام عملية التهريب (انظر أيضا التقرير المتعلق بتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص (CTOC/COP/2005/3/Rev.1)).
    30. Los oradores destacaron el papel fundamental, en las etapas iniciales del proceso de examen, de los enlaces que se nombraría con arreglo al párrafo 17 de los términos de referencia para que coordinaran el proceso, en términos de la preparación de las respuestas a la lista de verificación para la autoevaluación y de las comunicaciones con los expertos y la secretaría. UN 30- وشدَّد المتكلّمون في ما يخصّ المراحل الأولية من عملية الاستعراض على الدور البالغ الأهمية لجهة الاتصال المعيَّنة بموجب الفقرة 17 من الإطار المرجعي في تنسيق عملية الاستعراض، سواء على صعيد إعداد الردود على قائمة التقييم الذاتي المرجعية أو إجراء الاتصالات مع الخبراء والأمانة.
    Las gestiones del Enviado Especial del Secretario General para persuadir al Gobierno de que incluya a la LND, otros partidos políticos y representantes de todas las nacionalidades étnicas de Myanmar en las etapas iniciales del proceso de aplicación de la guía y fije un calendario para su aplicación todavía no han dado resultado. UN هذا ولم تثمر بعد جهود المبعوث الخاص للأمين العام الرامية إلى إقناع الحكومة بالموافقة على إشراك الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، والأحزاب الوطنية الأخرى وممثلي جميع القوميات العرقية في ميانمار في المراحل الأولى من عملية خريطة الطريق، ووضع جدول زمني لتنفيذ خريطة الطريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more