"iniciales en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأولية في
        
    • أولية في
        
    • الافتتاحية في
        
    • الأولي في
        
    • الأولى في
        
    • أولي في
        
    • في البداية في
        
    • المبكرة في
        
    • الأولية فيما
        
    • الأولية من
        
    • مبدئية في
        
    • الأولية على
        
    • الاستهلالية في
        
    • أولية بشأن تلك
        
    • أولية على
        
    Si bien aguarda con interés esas deliberaciones, el orador desea formular algunas observaciones iniciales en la presente sesión. UN وقال إنه يتطلع لتلك المناقشة، ولكنه يود أن يقدم بعض التعليقات الأولية في الاجتماع الراهن.
    Pueden ser especialmente útiles a este respecto las enseñanzas obtenidas con las experiencias iniciales en los programas de cuidado del niño en la primera infancia. UN وربما كانت للدروس المستفادة من التجارب الأولية في برامج الرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة فائدتها الخاصة في هذا الصدد.
    COMPARACIÓN DE LAS OFERTAS DE NEGOCIACIÓN iniciales en EL MARCO DEL AGCS HECHAS POR LOS PAÍSES DESARROLLADOS UN مقارنة العروض التفاوضية الأولية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات المقدمة من البلدان المتقدمة
    63. En 1993 se realizaron estudios sísmicos iniciales en una zona que se extendía a 200 millas náuticas del Territorio. UN ٦٣ - وأجريت دراسات زلزالية أولية في عام ١٩٩٣، في منطقة تمتد ٢٠٠ ميل بحري من اﻹقليم.
    La Junta examinará los saldos revisados y la presentación durante su auditoría de saldos iniciales en 2014 UN سيستعرض المجلس الأرصدة المنقحة وعرضها عند شروعه في مراجعة حسابات الأرصدة الافتتاحية في عام 2014
    Ha continuado la capacitación de maestros, centrándose en quienes toman cursos iniciales en las universidades. UN واستمر تدريب المعلمين، مع التركيز على الذين يقومون بالتدريب الأولي في الجامعات.
    Informe del Fondo para el Medio Ambiente Mundial a la Conferencia de las Partes sobre la elaboración de una estrategia operacional y sobre las actividades iniciales en la esfera del cambio climático UN تقرير مرفق البيئة العالمية إلى مؤتمر الأطراف بشأن وضع استراتيجية تشغيلية وبشأن الأنشطة الأولية في مجال تغير المناخ
    El Presidente expresó su agrado por las nuevas decisiones que se estaban adoptando sobre este tema y sobre el fomento de la capacidad y por el hecho de que otras nueve Partes no incluidas en el anexo I hubiesen presentado sus comunicaciones nacionales iniciales en el período de sesiones en curso. UN ورحب بالقرارات التي أخذت تظهر بشأن هذا الموضوع وبشأن بناء القدرة، ورحب بقيام تسعة أطراف أخرى من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بتقديم بلاغاتها الوطنية الأولية في هذه الدورة.
    Respecto de los derechos humanos, la actividad del PNUD es mayor en América Latina y el Caribe y en Europa y la Comunidad de Estados Independientes, aunque se han dado algunos pasos iniciales en las regiones de los Estados árabes y de Asia y el Pacífico mediante actividades de sensibilización y mejoras legislativas. UN وبالإشارة بوجه خاص إلى حقوق الإنسان، يعد البرنامج الإنمائي أكثر الجهات نشاطا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأوروبا ورابطة الدول المستقلة، رغم أنه يجري حاليا اتخاذ بعض الخطوات الأولية في منطقتي الدول العربية وآسيا والمحيط الهادئ من خلال زيادة الوعي وإدخال تحسينات تشريعية.
    Se llevarán a cabo proyectos experimentales iniciales en África, Asia, Europea y la Comunidad de Estados Independientes, y en las regiones de América Latina y el Caribe. UN وستنفَّذ المشاريع الريادية الأولية في أفريقيا وآسيا وأوروبا ورابطة الدول المستقلة وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Anexo: Comparación de las ofertas de negociación iniciales en el marco del AGCS UN المرفق- مقارنة العروض التفاوضية الأولية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات
    Pese a las dificultades iniciales en el establecimiento de una estrecha cooperación con la Gendarmería, se realizaron esfuerzos para compartir locales, tanto en Abidján como en el resto del país. UN وبالرغم من الصعوبات الأولية في إقامة تعاون وثيق مع شرطة الدرك الإيفواري، بُذلت الجهود لتحديد مواقع للتواجد المشترك في أبيدجان وأماكن أخرى من البلد.
    En consecuencia, la Comisión Consultiva no analizó las estimaciones iniciales en ese momento, pero en cambio se manifestó dispuesta a analizarlas tan pronto como estuvieran disponibles. UN وبناء على ذلك، لم تتناول اللجنة التقديرات الأولية في ذلك الوقت، ولكنها أعربت، بدلا من ذلك، عن استعدادها لمناقشة التقديرات حالما تصبح متاحة.
    Ya se han adoptado las medidas iniciales en muchos lugares con el establecimiento de grupos locales de comunicación encargados de coordinar una labor de comunicación unificada por parte del equipo de las Naciones Unidas en el país en su conjunto, bajo la dirección del personal del Departamento. UN وقد سبق أن اتخذت الخطوات الأولية في عدة مواقع، حيث أنشئت أفرقة اتصالات محلية لتنسيق جهد اتصالي موحد للفريق القطري للأمم المتحدة ككل، تحت قيادة موظفي الإدارة.
    Como se indica en otra parte del presente informe, ya han terminado las medidas iniciales en diversas esferas. UN كما ذكر في مواضع أخرى من هذا التقرير جرى الانتهاء من اتخاذ اجراءات أولية في عدة مجالات.
    Se han celebrado ya conversaciones intergubernamentales iniciales en los sectores de los asentamientos humanos, el medio ambiente y el comercio. UN وقد جرت بالفعل مناقشات حكومية دولية أولية في مجالات المستوطنات البشرية، والبيئة والتجارة.
    La Junta seguirá examinando los estados financieros de prueba y auditará los saldos iniciales en 2014 UN سيواصل المجلس استعراض عمليات محاكاة البيانات المالية وسيُجري مراجعة لحسابات الأرصدة الافتتاحية في عام 2014
    Sobre la base de los datos, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna estableció el porcentaje medio de los nombramientos iniciales en cada categoría y el porcentaje correspondiente a cada región en cada categoría. UN واستنادا إلى البيانات، وصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى تحديد النسبة المتوسطة لحالات التعيين الأولي في كل رتبة، والنسبة التي تشغلها كل منطقة في كل رتبة.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó a la Junta de que se habían adoptado medidas enérgicas para paliar los fracasos iniciales en la ejecución del contratista de las raciones. UN وأعلمت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس بأنه تجري متابعة حثيثة لأوجه القصور الأولى في أداء متعهد حصص الإعاشة.
    Sin embargo, aunque se han producido éxitos iniciales en la reconstrucción del Estado del Afganistán, las dificultades que han surgido en la organización de elecciones generales son preocupantes. UN ورغم أنه أحرز تقدم أولي في إعادة بناء دولة أفغانستان، فإن الصعوبات التي ظهرت في تنظيم انتخابات عامة تبعث على القلق.
    El PNUFID atribuyó las demoras iniciales en esta esfera de actividades -- identificada como esfera prioritaria en la Declaración Política -- a una cuestión de plantilla. UN وعزى برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات التأخير الذي حصل في البداية في مجال العمل هذا، والذي اعتبره الإعلان السياسي مجالا ذا أولوية، إلى مسائل متعلقة بعدد الموظفين.
    De este modo se podrán evitar errores iniciales en el proceso de planificación y se sentarán las bases para una adecuada ejecución. UN وذلك سيساعد على تجنب الأخطاء المبكرة في عملية التخطيط وعلى وضع أسس التنفيذ السليم.
    En vez de ello, el experto independiente informará oralmente a la Asamblea de sus observaciones iniciales en relación con su mandato. UN عوضا عن ذلك، سيقدم الخبير المستقل تقريرا شفويا إلى الجمعية عن ملاحظاته الأولية فيما يتعلق بولايته.
    5. El Programa de Inicio Rápido del SAICM apoya las actividades iniciales en materia de fomento de la capacidad para la aplicación de los objetivos del SAICM. UN 5 - يدعم برنامج البداية السريعة التابع للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية أنشطة بناء القدرات الأولية من أجل تنفيذ أهداف النهج الاستراتيجي.
    La invitación a formular propuestas iniciales en esta etapa no debe llevar a una negociación de las condiciones del contrato antes de su adjudicación definitiva. UN ولا ينبغي للدعوة إلى تقديم اقتراحات مبدئية في هذه المرحلة أن تؤدي إلى التفاوض على شروط العقد قبل إرسائه بصفة نهائية.
    La Fuerza hizo algunos ajustes iniciales en su configuración para adaptarse a la leve modificación de los contingentes y bienes desplegados sobre el terreno. UN فأجرت البعثة بعض التعديلات الأولية على تشكيلتها من أجل التكيف مع التغير الطفيف الذي طرأ على القوات والأصول المنتشرة في الميدان.
    Las declaraciones del Iraq y las exposiciones iniciales en la reunión de evaluación técnica incluyeron la justificación del consumo y la destrucción del total de 819 ojivas importadas. UN ١٩ - وتضمنت إعلانات العراق وبياناته الاستهلالية في اجتماع فريق التقييم التقني حصر إحصاء لجميع الرؤوس الحربية المستوردة المستهلكة والمدمرة، وعددها ٨١٩ رأسا حربية.
    La organización ha dirigido también un proceso de debate para proporcionar directrices sobre el reconocimiento y la contribución de los conocimientos tradicionales e indígenas en el contexto de la Plataforma, a cuyo respecto se presentarán reflexiones iniciales en forma de documento informativo al Plenario en su primer período de sesiones. UN كما قادت المنظمة عملية نقاشية لتوفير مبادئ توجيهية بشأن الاعتراف بالمعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية وإسهامات تلك المعارف في سياق المنبر، وستُعرض أفكار أولية بشأن تلك المبادئ التوجيهية إلى الدورة الأولى للاجتماع باعتبارها وثيقة إعلامية.
    :: Realizar consultas iniciales en todos los niveles del sector gubernamental y con el sector privado; UN :: عقد مشاورات أولية على جميع المستويات داخل القطاع الحكومي، ومع القطاع الخاص؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more