"iniciamos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدأنا
        
    • شرعنا
        
    • بدأناها
        
    • نبدأ
        
    • أطلقنا
        
    • بدأناه
        
    • نشرع
        
    • وشرعنا
        
    • دخلنا
        
    • أسسنا
        
    • نعيد
        
    • افتتحنا
        
    • اضطلعنا
        
    • وضعنا اﻷساس الﻻزم
        
    • نستهلها
        
    iniciamos este período de sesiones con un debate general absolutamente dinámico y substantivo. UN لقد بدأنا هذه الدورة بواحدة من أكثر المناقشات العامة نشاطا وموضوعية.
    En 2009 iniciamos el programa nacional denominado Cinturón Verde para plantar más de 16 millones de árboles al año en todo el país. UN وفي عام 2009، بدأنا برنامج الحزام الأخضر الوطني، لغرس أكثر من 16 مليون شجرة في السنة في جميع أنحاء البلد.
    Mi delegación tenía grandes esperanzas y anhelos cuando iniciamos el camino que nos llevó a la Conferencia de Barbados. UN لقد راودت وفد بلادي آمال وتطلعات كبيرة عندما بدأنا السير علـــى الطريــــق التي أدت الى مؤتمر بربادوس.
    La empresa que iniciamos, después de aprobarse resoluciones a este respecto, entrañaba la cooperación de los países desarrollados del hemisferio Norte. UN إن العملية التي شرعنا فيها على أثر القرارات التي اعتمدت في هذا الشأن، توحي بتعاون البلدان المتقدمة النمو في الشمال.
    Nuestra operación de emergencia en la antigua Yugoslavia ha crecido enormemente desde que la iniciamos hace dos años. UN وقد توسعت عملية الطواريء في يوغوسلافيا السابقة الى حد فائق منذ أن بدأناها منذ ما يقرب من عامين.
    Ahora iniciamos un año nuevo, un nuevo período de sesiones, pero nuestro objetivo para este año sigue siendo esencialmente el mismo. UN إننا نبدأ الآن سنة جديدة ودورة جديدة، لكن هدفنا لهذه السنة يظل، في الأساس، هو نفسه، دونما تغيير.
    Si iniciamos ese estudio, no podremos completarlo. UN وإذا ما بدأنا هذه الممارسة، لن نتمكن من إكمالها.
    Cuando iniciamos este proyecto sólo 3 organismos del Gobierno tenían esas normas. UN وعندما بدأنا هذا المشروع، كان هناك ثلاث وكالات حكومية فقط تتوفر لديها هذه القواعد.
    Recientemente iniciamos la aplicación de la etapa subsiguiente del programa, que ha sido financiada por la Unión Europea. UN ومؤخرا، بدأنا بتنفيذ المرحلة اللاحقة من البرنامج، بتمويل من الاتحاد اﻷوروبي.
    Este año iniciamos otra fase importante en la esfera de cooperación internacional en asuntos marítimos. UN وهذا العام بدأنا أيضا مرحلة مهمة جديدة في مجال التعاون الدولي في الشؤون البحرية.
    Al pasar del conflicto a la paz en Sri Lanka iniciamos un cambio esencial en la política y la estrategia. UN في الانتقال من الصراع إلى السلام في سري لانكا، بدأنا تغييرا أساسيا في السياسة والاستراتيجية.
    En 2004 iniciamos tres juicios nuevos con respecto a seis detenidos. UN وفي عام 2004، بدأنا ثلاث محاكمات جديدة تتعلق بستة معتقلين.
    Esta importante tarea, que iniciamos en 1993 sin desconocer que entrañaría negociaciones difíciles, debe llevarse a cabo con éxito. UN وهذا المسعى الهام، الذي شرعنا فيه في عام ٣٩٩١ ونحن نعي أنه ستترتب عليه مفاوضات صعبة، يجب أن يُختتم بنجاح.
    Cuando iniciamos la elaboración del Programa hace aproximadamente cuatro años, no sabíamos muy bien dónde iban a conducirnos nuestros esfuerzos. UN وعندما شرعنا في وضع تفاصيل الخطة قبل ما يقرب من أربع سنوات، لم نكن نعرف سوى القليل عما يمكن أن تؤدي إليه جهودنا.
    El período de sesiones de la Asamblea General que iniciamos tiene especial relevancia, pues su objetivo es garantizar que en el futuro el ejercicio multilateral tenga vigencia, eficacia y credibilidad. UN إن دورة الجمعية العامة التي بدأناها اﻵن لها أهمية خاصة نظرا ﻷن غرضها هو كفالة أن تكون اﻷنشطة المتعددة اﻷطراف في المستقبل مضمونة الصلاحية والفعالية والمصداقية.
    Observamos con satisfacción que los dirigentes de Europa sudoriental se reunirán de nuevo este año en Antalya, Turquía, consolidando con ello el proceso que iniciamos el año pasado en Creta. UN ونلاحظ مع الارتياح أن زعماء جنوب شرقي أوروبا سيجتمعون مرة أخرى هذا العام في اﻷناضول، بتركيا، اﻷمر الذي يعزز العملية التي بدأناها في كريت العام الماضي.
    iniciamos este año la cuarta década de existencia de la Conferencia de Desarme con signos alentadores que debemos aprovechar. UN وإننا نبدأ هذه السنة العقد الرابع لمؤتمر نزع السلاح بإشارات مشجعة ينبغي أن نستغلها استغلالاً كاملاً.
    Por eso iniciamos un diálogo de largo alcance encaminado a adaptar nuestras ideas colectivas sobre el desarrollo a las realidades de un mundo en rápida evolución. UN لذلك أطلقنا حوارا بعيد المدى يرمي إلى تكييف تفكيرنا الجماعي بشأن التنمية مع الحقائق القائمة في عالم يشهد تغيرا سريعا.
    Algo que iniciamos aquí en Carnegie Mellon, y que luego convertimos en empresa. Y hace cosa de año y medio TED وهو أمر بدأناه هنا في كارنيجي ميلون، ثم حولناه إلى شركة صغيرة مبتدئة. ومنذ حوالي سنة ونصف،
    Cuando iniciamos la segunda mitad del período de 15 años previsto, debemos aprender del pasado y prepararnos para el futuro. UN وبينما نشرع في النصف الثاني من الفترة المستهدفة التي تستغرق 15 سنة، دعونا نتعظ بالماضي ونستعد للمستقبل.
    Lamento decir que llegamos al final del año pasado e iniciamos el presente año sin poder decir que resolvimos algunos de los dos problemas. UN ويؤسفني القول بأننا أنهينا السنة الماضية وشرعنا في هذه السنة دون أن نكون قادرين على القول بأن المشكلَـين قد تم حلهما.
    Después iniciamos el proceso de redacción de un proyecto de documento final. UN ثم دخلنا في عملية وضع مشروع الوثيقة الختامية.
    Así que Josh y yo iniciamos la compañía no, la inventamos os traemos a vosotros dos, les hacemos contratos cosa que nosotros ni tenemos. Open Subtitles أنا وجوش أسسنا هذه الشركة لا , لقد إخترعنا هذه الشركة جلبناكما وكتبنا لكما عقوداً
    En la línea 1, iniciamos el valor de "n" a cero. TED في السطر الأول، نعيد قيمة n للعدد 0.
    En 2004, iniciamos el Diálogo regional de Asia y el Pacífico sobre la cooperación interreligiosa y, en 2005, organizamos el Diálogo interreligioso entre Asia y Europa. UN ففي عام 2004، افتتحنا الحوار الإقليمي للتعاون بين الأديان في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وفي 2005، نظمنا الحوار الآسيوي الأوروبي بين الأديان.
    A continuación, aludiré a las reformas que iniciamos a fin de juzgar en un plazo razonable a todos los acusados que están detenidos. UN ثم أناقش بعد ذلك الإصلاحات التي اضطلعنا بها لكي نحاكم - في إطار زمني معقول - جميع المتهمين المحتجزين حاليا.
    Sr. Somavía (Chile): Señor Presidente: En primer lugar quiero agradecer las palabras de introducción que usted pronunció y la referencia a su discurso inaugural de la Asamblea General en donde con tanta claridad usted señaló la importancia del debate que hoy día iniciamos. UN السيد سومافيا )شيلي( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: أود في البداية أن أشكركم، سيدي الرئيس، على ملاحظاتكم الاستهلالية، وعلى إشارتكم إلى بيانكم الافتتاحي أمام الجمعية العامة، الذي أشرتم فيه بوضوح إلى أهمية المناقشة التي نستهلها اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more