"iniciando" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدء
        
    • عن طريق الشروع
        
    • تفعيل
        
    • بالشروع في
        
    • بأن تبدأ
        
    • ببدء إجراء
        
    • بالبدء في
        
    • وشن
        
    • ندخل
        
    • واستهلال
        
    • من خلال الشروع
        
    • البدء بإجراءات
        
    • البدء في
        
    • وذلك ببدء
        
    • طريق البدء
        
    Se insta a las delegaciones a que utilicen plenamente esos servicios Iniciando puntualmente las sesiones a la hora prevista. UN وتُحث الوفود على اﻹفادة الكاملة من هذه الخدمات من خلال بدء جميع الجلسات فورا في الموعد المحدد لها.
    Se insta a las delegaciones a que hagan pleno uso de los servicios disponibles Iniciando todas las reuniones puntualmente a la hora prevista. UN وتُحث الوفود على استخدام هذه التسهيلات بالكامل من خلال بدء جميع الجلسات في المواعيد المقررة.
    Malasia, México, Namibia y Tailandia estaban poniendo a punto planes nacionales de acción e Iniciando procesos para reducir la capacidad pesquera. UN وتعكف ماليزيــا والمكسيــك وناميبيا وتايلند حاليا على وضع خطط عمل وطنية كما أنها بصدد بدء عمليات للحد من طاقة الصيد.
    Una función esencial de coordinación consistiría en establecer los arreglos precisos para la distribución de los recursos necesarios, incluso Iniciando la contratación de personal de asistencia temporaria en respuesta a la previsión de un aumento temporal del volumen de trabajo. UN وسوف تتألف مهمة التنسيق الأساسية من وضع الترتيبات اللازمة لتوزيع الموارد المطلوبة، بما في ذلك عن طريق الشروع في التعاقد مع موظفي المساعدة المؤقتة استجابة للطلبات المتوقع أن تزداد مؤقتا.
    Iniciando protocolos de defensa. ¿Cómo están los servidores principales? Open Subtitles تفعيل نظام الدفاع، كيف حال السيرفرات الرئيسية؟
    Para prevenir el abuso de drogas entre los niños hemos tomado medidas eficaces Iniciando programas educativos en todo el país. UN في سبيل منع تعاطي المخدرات من قبل الأطفال، تم اتخاذ تدابير فعّالة بالشروع في برامج تثقيفية في جميع أنحاء البلاد.
    Resultado: trabajo que se está Iniciando, en coordinación con el Ministerio de Educación. UN وتشير النتيجة المحرزة إلى بدء العمل في هذا الشأن، بالتعاون مع وزارة التعليم؛
    :: Iniciando planes de investigación sobre materiales educativos, métodos de enseñanza y actividades relacionadas con los niños de edad preescolar. UN :: بدء خطط لإنجاز البحث في المواد التعليمية، وطرق التدريس والأنشطة في مجال تعليم الأطفال في مرحلة ما قبل المدرسة.
    Iniciando secuencia de autodestrucción y eyección. Open Subtitles بدء عملية القذف والتدمير الذاتي
    Cierres magnéticos asegurados Iniciando la secuencia de lanzamiento. Open Subtitles ,غطاء قمرة القيادة مأمن بدء إنطلاق متسلسل
    Iniciando maniobra de separación en tres, dos, uno, ¡adelante! Open Subtitles بدء مناورة الإنفصال خلال ثلاثة إثنان واحد
    Iniciando procedimiento de predescontaminación. ELECTRICIDAD: DESCONECTADA Open Subtitles البدء في الاجراءات ماقبل ازالة التلوث بدء العد التنازلي في عملية ازالة التلوث
    Una función esencial de coordinación consistiría en establecer los arreglos precisos para la distribución de los recursos necesarios, incluso Iniciando la contratación de personal de asistencia temporaria en respuesta a la previsión de un aumento temporal del volumen de trabajo. UN وسوف تتألف مهمة التنسيق الأساسية من وضع الترتيبات اللازمة لتوزيع الموارد المطلوبة، بما في ذلك عن طريق الشروع في التعاقد مع موظفي المساعدة المؤقتة استجابة للطلبات المتوقع أن تزداد مؤقتا.
    Creemos firmemente que también es posible generar voluntad política a lo largo del proceso, Iniciando las negociaciones y abordando las cuestiones del programa que han quedado estancadas durante tantos años. UN نعتقد بقوة بأن الإرادة السياسية يمكن أيضا توفيرها من خلال العملية، عن طريق الشروع في المفاوضات ومعالجة المسائل المدرجة في جدول الأعمال لسنوات عديدة.
    Se pediría igualmente al Comité Especial que siga examinando con carácter prioritario la cuestión de la aplicación de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas relativas a la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones de conformidad con el Capítulo VII de la Carta, entre otras cosas, Iniciando un debate sustantivo sobre todos los informes conexos del Secretario General. UN كما يطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل النظر، على سبيل الأولوية، في مسألة تنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتصلة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق، وذلك، في جملة أمور، عن طريق الشروع في مناقشة موضوعية بشأن جميع تقارير الأمين العام ذات الصلة.
    REINICIANDO SISTEMA Iniciando MODO DE DEPURACIÓN Open Subtitles إعادة تشغيل النّظام جارٍ تفعيل طريقة المعالجة
    Este riesgo puede evitarse Iniciando oportunamente las consultas internas y las negociaciones con las partes no signatarias. UN ويمكن تفادي هذا الخطر بالشروع في الوقت المناسب في المشاورات والمفاوضات الداخلية مع الأطراف غير الموقعة.
    Sin embargo, perdió 17 horas a raíz de la iniciación tardía y las clausuras tempranas y podría, con toda certeza, lograr mejoras ulteriores Iniciando sus sesiones en la hora programada, de ser necesario sin quórum, y estando preparada para examinar el siguiente tema del programa para utilizar el tiempo restante al final de una sesión. UN مع ذلك فقد فُقدت 17 ساعة نتيجة للتأخر في البدايات والتبكير بالانتهاءات، وهي قد تُدخل بالتأكيد مزيداً من التحسينات بأن تبدأ الجلسات حسب جدول زمني، بنصاب عند الضرورة وبالاستعداد للنظر في البند التالي في جدول الأعمال بغية الاستفادة من الوقت الباقي في نهاية الجلسة.
    Lo que es más importante, se insta a todos los Estados a cumplir inmediatamente esa obligación Iniciando negociaciones multilaterales en 1997 que conduzcan a una pronta conclusión de una convención sobre armas nucleares que prohíba el desarrollo, la producción, los ensayos, el despliegue, el almacenamiento, la transferencia, la amenaza o el empleo de las armas nucleares y prevea su eliminación. UN واﻷهم من ذلك، يدعو مشروع القرار جميع الدول إلى الوفاء فورا بذلك الالتزام ببدء إجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف في عام ١٩٩٧ تفضي إلى اﻹكمال المبكر لاتفاقية تحظر استحداث اﻷسلحة النووية أو إنتاجها أو تجريبها أو تخزينها أو نقلها أو التهديد بها أو استخدامها وتنص على إزالتها.
    A pesar de estos reveses, es posible advertir que el Gobierno ha respondido a las preocupaciones de los donantes Iniciando un proceso de cambio en las libertades y los derechos humanos fundamentales. UN وبالرغم من هذه النكسات، يمكن التسليم بأن الحكومة استجابت للشواغل التي أبدتها الجهات المانحة وذلك بالبدء في عملية للتغيير في مجال حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية.
    Si permite que los Estados impongan sus políticas mediante el uso de amenazas y de la fuerza o incluso Iniciando guerras, como ha sucedido en el caso del Iraq, lo mismo podría ocurrirle a otros países en el futuro. Ello sólo crearía el caos y la inestabilidad y minaría la seguridad mundial. UN وإن السماح للدول بفرض سياساتها عن طريق التهديد والقوة وشن الحروب كما حدث مع العراق، وربما سيحدث مع دول أخرى في المستقبل، سيخلق حالة من الفوضى وعدم الاستقرار في العالم وزعزعة أمنه.
    Estamos Iniciando un nuevo y estimulante período de sesiones, cuya carga recaerá sobre todo en los hombros de su primer Presidente. UN ونحن ندخل دورة جديدة مليئة بالتحديات ستلقي بأعبائها أولاً وقبل كل شيء على أكتاف رئيسها الأول.
    Por el otro, cumple también funciones de " foro mundial " , generando y difundiendo conocimientos acerca de los procesos de desarrollo industrial y cuestiones conexas, e Iniciando y dirigiendo debates y deliberaciones sobre desarrollo industrial y asuntos afines para influir así en el programa de desarrollo en este ámbito. UN وهي تضطلع أيضا، من جهة أخرى، بوظائف " المحفل العالمي " من خلال توليد ونشر المعرفة عن عمليات التنمية الصناعية والمسائل المتصلة بها، واستهلال/إجراء حوارات ومناقشات بشأن التنمية الصناعية والمسائل المتعلقة بها من أجل التأثير على جدول الأعمال الانمائي في هذا المجال.
    Se deben establecer programas de largo plazo para garantizar la protección y la seguridad de los trabajadores de las Naciones Unidas que están en el terreno, incluso Iniciando relaciones públicas favorables. UN فلا بد من وضع برامج طويلة الأجل لضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان، بما في ذلك من خلال الشروع بعلاقات عامة طيبة.
    Iniciando secuencia de calibración. Open Subtitles البدء بإجراءات الإعداد
    El PNUMA ha puesto en práctica programas mundiales en numerosas regiones Iniciando y coordinando la cooperación regional y subregional y desempeñando una función catalizadora. UN كما نفّذ اليونيب برامج عالمية في العديد من المناطق عن طريق البدء في التعاون الإقليمي ودون الإقليمي وتنسيقه وحفزه.
    No obstante, si bien la declaración es importante, Fiji considera que debe darse ahora el más pleno reconocimiento a nivel internacional a los derechos de las poblaciones indígenas, Iniciando a tal efecto negociaciones para concluir lo antes posible un pacto jurídico sobre el tema. UN غير أنه إذا كان مشروع اﻹعــــلان هاما في حــد ذاته فإن فيجي تعتبر أن الوقت قد حان للاعتراف الكامل على المستوى الدولي بحقوق السكان اﻷصليين وذلك ببدء مفاوضات تضع في أقـــرب وقت ممكن عهدا قانونيا بشأن هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more