"iniciarán" - Translation from Spanish to Arabic

    • ستبدأ
        
    • ستشرع
        
    • يُحال
        
    • وستشرع
        
    • سيبدأ تنفيذ
        
    • سيُشرع
        
    • سيشرع في
        
    Ello podía ser aprovechado añadiéndose párrafos complementarios en cada uno de los documentos sobre los cuales se iniciarán las labores de los Grupos de Trabajo. UN ويمكن الاستفادة من ذلك بإضافة فقرات تكميلية لكل من الوثائق المتعلقة بالمواضيع التي ستبدأ مناقشتها اﻷفرقة العاملة.
    Están a punto de finalizar o se iniciarán en breve juicios contra varios acusados. UN فهناك محاكمات لعدد من المتهمين أوشكت على الانتهاء أو ستبدأ قريبا.
    Esas negociaciones se iniciarán de conformidad con las decisiones adoptadas por el Consejo Europeo. Contribuirán de manera positiva a la búsqueda de una solución política. UN فهذه المفاوضات ستبدأ وفقا للقرارات التي اتخذها مجلس أوروبا وستساهم إسهاما إيجابيا في البحث عن حل سياسي.
    Israel y Siria iniciarán una vez más negociaciones bilaterales a principios del año próximo. UN وفي أوائل العام المقبل، ستشرع اسرائيل وسوريا مرة أخرى في مفاوضات ثنائية.
    67. Respecto de los menores no acompañados o separados sobre los que no exista ningún indicio de que necesiten protección internacional no se iniciarán automáticamente o de otra forma procedimientos para la obtención del asilo, aunque recibirán protección al amparo de otros mecanismo pertinentes de protección de la infancia, como los previstos en la legislación sobre protección de la juventud. UN 67- وبالنسبة إلى الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم الذين لا تتوفر بشأنهم أية مؤشرات عن احتياجهم إلى الحماية الدولية، ينبغي ألا يُحال هؤلاء الأطفال بصورة تلقائية إلى إجراءات طلب اللجوء، بل توفَّر لهم الحماية في إطار الآليات الأخرى ذات الصلة بحماية الأطفال على غرار الآليات التي تنص عليها التشريعات المتصلة برعاية الشباب.
    Muy pronto, los Ministros de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia y de los Países Bajos iniciarán intensas consultas con objeto de formular propuestas que sean aceptables para todos. UN وستشرع وزارتا خارجية الاتحاد الروسي وهولندا في القريب العاجل في مشاورات مكثفة بهدف صياغة مقترحات تكون مقبولة من الجميع.
    Para mantener esa tendencia, las sesiones se iniciarán puntualmente. UN وبغية مواصلة هذا الاتجاه، ستبدأ الجلسات فى المواعيد المحددة لها بالضبط.
    Primero, los trámites de contratación se iniciarán con bastante anticipación a la fecha en que ha de producirse efectivamente la vacante, principalmente como resultado de la creación de un banco electrónico de puestos de alcance mundial. UN أولا ستبدأ أنشطة التوظيف قبل نشوء حالة الشغور بالفعل، وذلك أساسا نتيجة إنشاء مصرف وظائف إلكتروني عالمي.
    Al finalizar esta obra se iniciarán los proyectos para la ampliación de la cuenca hidrográfica del Canal. UN وما أن يكتمل هذا العمل، ستبدأ مشروعات توسيع الحوض المائي للقناة.
    Sobre la base de las experiencias extraídas de este proyecto, se iniciarán programas análogos en otros países de la región. UN واستناداً إلى الخبرات المستمدة من هذا المشروع، ستبدأ برامج مماثلة في بلدان أخرى من بلدان المنطقة.
    La mayoría de los proyectos se iniciarán puntualmente y se concluirían en la fecha prevista. UN وذكرت أن معظم المشاريع ستبدأ في الوقت المحدد وتنهى على النحو المخطط.
    Esta semana se iniciarán consultas oficiosas sobre la elaboración de una estrategia de lucha contra el terrorismo. UN وفي وقت لاحق من هذا الأسبوع، ستبدأ مشاورات غير رسمية حول رسم استراتيجية مكافحة الإرهاب.
    En 2009 se iniciarán y completarán parcialmente otros cinco juicios. UN وهناك خمس محاكمات أخرى ستبدأ وتُنجز بشكل جزئي خلال عام 2009.
    Creemos que otros también iniciarán ahora el proceso de devolución de los bienes restantes, que incluyen manuscritos, obras de arte y objetos religiosos y culturales. UN ونعتقد أن بلدانا أخرى ستشرع أيضا الآن في عملية إعادة الممتلكات المتبقية، بما في ذلك المخطوطات، والأعمال الفنية، والتحف الدينية والثقافية.
    Por otra parte, las autoridades nacionales iniciarán un proceso de consulta para evaluar el problema de la propiedad de las tierras pertenecientes a las iglesias. UN وفي الوقت نفسه، ستشرع السلطات الوطنية في عملية استشارية لتقييم مشكلة ملكية الأراضي التابعة للكنائس.
    Las Islas Salomón y la RAMSI iniciarán en breve negociaciones sobre una propuesta de alianza Gobierno-RAMSI, que será la base de la cooperación futura. UN عما قريب ستشرع جزر سليمان والبعثة الإقليمية في مفاوضات على إطار مقترح لشراكة بين الحكومة والبعثة الإقليمية يصبح أساس التعاون المستقبلي.
    67. Respecto de los menores no acompañados y separados sobre los que no exista ningún indicio de que necesiten protección internacional, no se iniciarán automáticamente ni de otra forma procedimientos para la obtención de asilo, aunque recibirán protección al amparo de otros mecanismos pertinentes de protección de la infancia, como los previstos en la legislación sobre ayuda a la juventud. UN 67- وبالنسبة إلى الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم الذين لا تتوفر بشأنهم أية مؤشرات عن احتياجهم إلى الحماية الدولية، ينبغي ألا يُحال هؤلاء الأطفال بصورة تلقائية إلى إجراءات طلب اللجوء، بل توفَّر لهم الحماية في إطار الآليات الأخرى ذات الصلة بحماية الأطفال على غرار الآليات التي تنص عليها التشريعات المتصلة برعاية الشباب.
    67. Respecto de los menores no acompañados o separados sobre los que no exista ningún indicio de que necesiten protección internacional no se iniciarán automáticamente o de otra forma procedimientos para la obtención del asilo, aunque recibirán protección al amparo de otros mecanismo pertinentes de protección de la infancia, como los previstos en la legislación sobre protección de la juventud. UN 67- وبالنسبة إلى الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم الذين لا تتوفر بشأنهم أية مؤشرات عن احتياجهم إلى الحماية الدولية، ينبغي ألا يُحال هؤلاء الأطفال بصورة تلقائية إلى إجراءات طلب اللجوء، بل توفَّر لهم الحماية في إطار الآليات الأخرى ذات الصلة بحماية الأطفال على غرار الآليات التي تنص عليها التشريعات المتصلة برعاية الشباب.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo procurarán resolver estas cuestiones ejecutando proyectos selectivos e iniciarán también análisis de costos que muestren los ahorros que podrían obtener cada país. UN وستسعى الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى معالجة هذه المسائل من خلال مشاريع محددة الهدف، وستشرع أيضا في إجراء تحليل للتكاليف يُظهر الوفورات التي سيحققها كل بلد.
    La mayoría de los países del Oriente Medio, el África septentrional y los Estados árabes iniciarán esos procesos en 2006, por lo cual hasta el momento no se ha registrado aumento alguno. UN وستشرع غالبية منطقة الشرق الأوسط/شمال أفريقيا/الدول العربية في هذه العمليات في عام 2006، وبالتالي لم يتأكد حتى الآن حدوث مثل هذه الزيادة.
    De conformidad con ese plan se iniciarán 35 proyectos, cursos prácticos y estudios en diversas esferas. UN وبموجب هذه الخطة سيبدأ تنفيذ ٣٥ مشروعا وحلقة عمل ودراسة في مجالات متنوعة.
    En particular, se iniciarán nuevas asociaciones entre el sector público y el sector privado para fomentar la financiación para el desarrollo en la región. UN وبوجه خاص، سيُشرع في إقامة شراكات جديدة بين القطاعين العام والخاص بهدف تشجيع التمويل لأغراض التنمية في المنطقة.
    Posteriormente se iniciarán nuevos programas de reasignación dirigida, teniendo en cuenta la experiencia adquirida durante la aplicación. UN وفي وقت لاحق، سيشرع في تنفيذ برامج أخرى لإعادة الانتداب المنظم، مع مراعاة الدروس المستفادة أثناء التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more