"iniciar el examen" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدء النظر
        
    • الشروع في النظر
        
    • تبدأ النظر
        
    • الشروع في دراسة
        
    • لبدء النظر
        
    • بدء الاستعراض
        
    • بدء مناقشة
        
    • الشروع في مناقشة
        
    • يبدأ النظر
        
    • أن نتناول
        
    • البدء بالنظر
        
    • البدء في استعراض
        
    • الذي تبدأ فيه النظر
        
    • للبدء في النظر
        
    • تبدأ في النظر
        
    vii) iniciar el examen de los posibles elementos para dicha convención; UN ' ٧ ' بدء النظر في العناصر الممكنة لهذه الاتفاقية؛
    vii) iniciar el examen de los posibles elementos de una convención de esa índole; UN ' ٧ ' بدء النظر في العناصر الممكنة التي تتألف منها اتفاقية من هذا القبيل؛
    La Quinta Comisión se propone iniciar el examen del tema relativo a la planificación de programas el 21 de octubre. UN وأود أن أعلمكم أن اللجنة الخامسة تعتزم الشروع في النظر في البند المتعلق بتخطيط البرامج في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    iii) Decidió iniciar el examen de la necesidad de datos e información sobre los distintos países y su relación con un marco para la adopción de decisiones en el contexto de los requisitos del Protocolo de Kyoto. UN `3` قررت أن تبدأ النظر في الحاجة إلى بيانات ومعلومات خاصة ببلدان محددة وعلاقتها بإطار لاتخاذ القرارات في سياق متطلبات بروتوكول كيوتو.
    El Comité de Redacción, sin embargo, no pudo iniciar el examen de este tema. UN بيد أن لجنة الصياغة لم تتمكن من الشروع في دراسة هذا الموضوع.
    La primera conclusión que puedo sacar de estas consultas es el deseo de todos de adoptar nuestro programa de trabajo cuanto antes para iniciar el examen de fondo de las cuestiones que están en nuestra agenda. UN وأول شيء يمكن لي أن أستنتجه من هذه المشاورات هو رغبة جميع الأطراف في اعتماد برنامج عملنا في أقرب وقت ممكن لبدء النظر في بنود جدول أعمالنا من حيث الجوهر.
    Tengo la intención de iniciar el examen del proyecto de informe anual en el curso de una sesión plenaria informal que se celebrará a continuación de la sesión plenaria del jueves 28 de agosto de 1997. UN واعتزم بدء النظر في مشروع التقرير السنوي في جلسة عامة غير رسمية ستعقد بعد الجلسة العامة ليوم الخميس ٨٢ آب/أغسطس ٧٩٩١.
    El Comité decidió que en el futuro se reuniría en privado media hora antes de iniciar el examen del informe de un país a fin de trazar los principales problemas que habían de debatirse en público. UN وقررت اللجنة أنها ستجتمع في المستقبل في جلسة خاصة لمدة نصف ساعة قبل بدء النظر في تقرير أي بلد لتعيين المشاكل الرئيسية الواجب التصدي لها أثناء المناقشة العامة.
    Podría modificarse el programa provisional del 43º período de sesiones de la Comisión a fin de que ésta pudiera iniciar el examen del seguimiento del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea. UN ويمكن تعديل جدول اﻷعمال المؤقت لدورة اللجنة الثالثة واﻷربعين، حتى تتمكن اللجنة من بدء النظر في متابعة الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية.
    En opinión de la Unión Europea, sería preciso que los debates relativos a la escala de cuotas se concluyeran antes de iniciar el examen del proyecto de presupuesto. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يرى أنه ينبغي اختتام المناقشات المتعلقة بجدول الأنصبة المقررة قبل بدء النظر في الميزانية المقترحة.
    40. Medidas. Se invitará al OSE a iniciar el examen de esta cuestión. UN 40- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الشروع في النظر في هذه المسألة.
    Podemos iniciar el examen de la tercera parte del informe, que se refiere al trabajo sustantivo de la Conferencia durante su período de sesiones del año 2011. Esta tercera parte tiene varios párrafos. UN والآن، يمكننا الشروع في النظر في الجزء ثالثاً من التقرير المتعلق بموضوع عمل المؤتمر أثناء دورة عام 2011، الذي يتضمن عدداً من الفقرات.
    28. Medidas. Se invitará al OSACT y al OSE a iniciar el examen de este tema del programa y a formular recomendaciones a la CP 19 sobre las cuestiones indicadas en el párrafo 25 supra. UN 28- الإجراء: ستدعى الهيئتان الفرعيتان إلى الشروع في النظر في هذا البند من جدول الأعمال، وتقديم توصيات بشأن المسألتين المبينتين في الفقرة 25 أعلاه، في الدورة التاسعة عشرة لمؤتمر الأطراف.
    Este retraso de cuatro meses infringió el artículo 233, párrafo 1, del Código de Procedimiento Penal, según el cual el tribunal debe iniciar el examen de una causa en el plazo de 14 días desde la celebración de la audiencia preliminar. UN وإن تأخر الجلسة أربعة أشهر يتنافى مع أحكام الفقرة 1 من المادة 233 من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على أن المحكمة يجب أن تبدأ النظر في القضية الجنائية في غضون 14 يوماً من تاريخ جلسة الاستماع الأولية للمحكمة.
    El Presidente dice que antes de iniciar el examen de los artículos I y II y de los párrafos del preámbulo primero a tercero se procederá a un intercambio general de opiniones. UN 1 - الرئيس: قال إنه قبل الشروع في دراسة المادتين الأولى والثانية من فقرات الديباجة الأولى إلى الثالثة سيجري الشروع في تبادل عام للآراء.
    En teoría, la Comisión habría estado en condiciones de iniciar el examen de las presentaciones recibidas el primer día de su primer período de sesiones. UN 31 - وعلى الصعيد النظري، كانت اللجنة مستعدة لبدء النظر في أية طلبات ترد إليها منذ اليوم الأول من دورتها الأولى.
    3. La CP decidió iniciar el examen individual de los inventarios de todas las Partes del anexo I en el año 2003. UN 3- وقرر مؤتمر الأطراف بدء الاستعراض الفردي لقوائم الجرد المقدمة من جميع الأطراف المدرجة في المرفق الأول في عام 2003.
    Consideramos que conviene avanzar rápidamente para iniciar el examen del protocolo facultativo, con vistas a su adopción en el momento oportuno. UN ونعتقد أن من المناسب أن يشرع بسرعة في بدء مناقشة مشروع بروتوكول اختياري بهدف التوصل في النهاية إلى اعتماده.
    Está previsto que los copresidentes de ese seminario presenten un breve informe sobre los resultados del seminario para que el Grupo de Trabajo pueda iniciar el examen de las cuestiones pertinentes. UN ويُنتظر من الرؤساء المشاركون في الحلقة الدراسية أن يقّدموا تقريراً قصيراً عن نتائج الحلقة لتمكين الفريق العامل من الشروع في مناقشة المسائل ذات الصلة.
    Mientras tanto, el Grupo tal vez desee iniciar el examen de una serie de cuestiones que exigen atención prioritaria y que se exponen más adelante, con vistas a celebrar un debate sustantivo en el tercer período de sesiones. UN وفي غضون ذلك، قد يود الفريق أن يبدأ النظر بصورة أولية في عدد قليل من المجالات التي تستدعي أولوية الاهتمام، بهدف إجراء مناقشة موضوعية بشأنها في الدورة الثالثة على النحو المبين أدناه.
    El Presidente (habla en francés): Antes de iniciar el examen de los temas que figuran en el programa para esta tarde, tengo el triste deber de rendir homenaje a la memoria del Excmo. Sr. Yasser Arafat, Presidente de la Autoridad Palestina, quien falleció hoy, 11 de noviembre de 2004. UN الرئيس (تكلم بالفرنسية): قبل أن نتناول البنود المدرجة في جدول أعمالنا بعد ظهر اليوم، يحزنـنـي أن أقـوم بواجـب تأبيـن فخامـة السيد ياسر عرفات، رئيس السلطة الفلسطينية، الذي وافته المنية اليوم، الموافق 11 تشرين الثاني/ نوفمبر 2004.
    Quizás, la manera lógica de examinar ese informe sería esperar los resultados de los proyectos experimentales antes de iniciar el examen del informe en general. UN ولعل السبيل المنطقي للنظر في هذا التقرير هو انتظار نتائج المشاريع قبل البدء بالنظر في التقرير.
    De hecho, a final de 2005 había casi 2.800 proveedores que habían expresado interés en ser considerados para su inscripción y el Servicio de Adquisiciones ha estado esperando documentos de información adicionales antes de iniciar el examen de esas solicitudes. UN والواقع أنه بحلول نهاية عام 2005 كان هناك نحو 800 2 بائع أعربوا عن رغبتهم في أن يُنظر في تسجيلهم، وكانت دائرة المشتريات تنتظر تلقي وثائق ومعلومات إضافية قبل البدء في استعراض هذه الطلبات.
    La Comisión debería tener a su disposición los estados financieros provisionales al iniciar el examen del proyecto de presupuesto por programas presentado por el Secretario General. UN وينبغي أن تكون البيانات المالية المؤقتة متاحة للجنة في الوقت الذي تبدأ فيه النظر في الميزانية البرنامجية المقترحة التي يقدمها اﻷمين العام.
    En consecuencia, se propuso iniciar el examen, párrafo por párrafo, de los resultados del grupo especial de expertos. UN ولذلك، طرح اقتراح للبدء في النظر في النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء المخصص فقرة فقرة.
    La Comisión debería tener a su disposición los estados financieros provisionales al iniciar el examen del proyecto de presupuesto por programas presentado por el Secretario General. UN وينبغي إتاحة البيانات المالية المؤقتة للجنة عندما تبدأ في النظر في الميزانية البرنامجية المقترحــة من اﻷمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more