"iniciar el proceso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدء عملية
        
    • أن نبدأ عملية
        
    • الشروع في عملية
        
    • البدء في عملية
        
    • البدء بعملية
        
    • للشروع في عملية
        
    • لبدء عملية
        
    • إطلاق عملية
        
    • نشرع في عملية
        
    • بالشروع في عملية
        
    • تشرع في عملية
        
    • للبدء بعملية
        
    • بالبدء في عملية
        
    • وللبدء في عملية
        
    • استهلال عملية
        
    Es esencial iniciar el proceso de adaptación en forma práctica sin demoras innecesarias. UN ومن اﻷهمية بمكان بدء عملية التكييف من الناحية الفعلية دون إبطاء.
    No hay tiempo que perder en la tarea de iniciar el proceso de reconstrucción. UN ليس هناك وقت نضيعه من أجل بدء عملية التعمير.
    Esta tarde, a las 15.00 horas, se celebrará una reunión de los Coordinadores, y confío que ello nos permita iniciar el proceso de ultimación de nuestra labor sobre el mandato. UN وسيعقد اجتماع لمنسقي هذا الموضوع بعد ظهر اليوم الساعة الثالثة وأملي أن نبدأ عملية اتمام المطلوب بشأن الولاية.
    El Gobierno del Sudán Meridional decidió iniciar el proceso de mediación precisamente a raíz de actos como los cometidos en el Sudán. UN وإن هذا النوع من الأعمال داخل السودان هو الذي جعل الشروع في عملية الوساطة هذه أمراً ضرورياً لحكومة السودان.
    Tomando nota del debate que existe en Puerto Rico sobre la búsqueda de un procedimiento que permita iniciar el proceso de descolonización de Puerto Rico, UN وإذ تلاحظ النقاش الذي يجري في بورتوريكو بشأن البحث عن إجراءات يكون من شأنها إتاحة البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو،
    Regidos por una misma voluntad, los Presidentes centroamericanos acordamos iniciar el proceso de constitución gradual de la Unión Centroamericana. UN وبعزم وطيد، اتفق رؤساء دول أمريكا الوسطى على البدء بعملية إنشاء اتحاد أمريكا الوسطى بصورة تدريجية.
    De otra forma, también estamos dispuestos a iniciar el proceso de ampliación sobre la base de una lista convenida y equilibrada que obtenga consenso o de cualquier otra forma adecuada. UN ونحن نوافق أيضا، كبديل لذلك، على بدء عملية التوسع على أساس اي قائمة متفق عليها ومتوازنة تستحق توافقا في اﻵراء أو بأي طريقة أخرى مناسبة.
    Ha conseguido iniciar el proceso de reforma preparar el camino para la siguiente e importante etapa del Plan General de Actividades. UN وقال إنه نجح في بدء عملية اﻹصلاح وتمهيد السبيل للمرحلة الهامة التالية لتنفيذ خطة اﻷعمال.
    Además el UNICEF había prestado asistencia a algunos Estados que habían tenido dificultades para iniciar el proceso de presentación de informes. UN كما قدمت اليونيسيف المساعدة إلى بعض الدول التي واجهت صعوبات في بدء عملية تقديم التقارير.
    Antes de iniciar el proceso de votación, quiero recordar a los miembros que, en virtud del artículo 88 del reglamento de la Asamblea General, ningún representante podrá interrumpir la votación, salvo para plantear una cuestión de orden relativa a la forma en que se está efectuando la votación. UN وقبل أن نبدأ عملية التصويت، أود أن أذكِّر الأعضاء أنه عملا بالمادة 88 من النظام الداخلي للجمعية العامة لا يجوز لأي ممثل أن يقطع التصويت إلا لإثارة نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت.
    Antes de iniciar el proceso de votación, quiero recordar a los miembros que, en virtud del artículo 88 del reglamento de la Asamblea General, ningún representante podrá interrumpir la votación, salvo para plantear una cuestión de orden relativa a la forma en que se está efectuando la votación. UN وقبل أن نبدأ عملية الاقتراع، أود أن أذكِّر الأعضاء بأنه، عملا بالمادة 88 من النظام الداخلي للجمعية العامة، لا يجوز لأي ممثل أن يقطع التصويت إلا لإثارة نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت.
    Antes de iniciar el proceso de votación, quiero recordar a los miembros que, en virtud del artículo 88 del reglamento de la Asamblea General, ningún representante podrá interrumpir la votación, salvo para plantear una cuestión de orden relativa a la forma en que se está efectuando la votación. UN وقبل أن نبدأ عملية التصويت، أود أن أذكر الأعضاء بأنه، عملا بحكم المادة 88 من النظام الداخلي للجمعية العامة، لا يجوز لأي ممثل أن يقطع عملية التصويت إلا لإثارة نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت.
    Esto permite ahora a la Federación iniciar el proceso de presentar solicitudes de protección de los derechos de propiedad intelectual del Programa en todo el mundo. UN وهذا التحويل يمكِّن الآن الاتحاد من الشروع في عملية ملء طلبات للحصول على حماية حقوق الملكية الفكرية للبرنامج في جميع أنحاء المعمورة.
    27. También en su tercera reunión, el CSAC decidió iniciar el proceso de acreditación antes del final de 2006. UN 27- وقررت لجنة الإشراف، في جلستها الثالثة أيضاً، الشروع في عملية الاعتماد بحلول نهاية عام 2006.
    Aplaude asimismo el anuncio de los Estados Unidos de su intención de iniciar el proceso de ratificación. UN وهي ترحّب بإعلان الولايات المتحدة عن اعتزامها الشروع في عملية التصديق.
    Mi país considera necesario iniciar el proceso de redacción del tratado de prohibición de la producción de material fisionable en la Conferencia de Desarme. UN ويرى بلدي أن من الضروري البدء في عملية صياغة معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح.
    Ucrania ha tomado la decisión ejemplar y sin precedentes de iniciar el proceso de desarme nuclear práctico, y cumple estrictamente sus obligaciones asumidas en la materia. UN واتخذت أوكرانيا قرارا غير مسبوق ومثاليا هو البدء بعملية نزع عملي للسلاح النووي، وهي تفي بشرف بالالتزامات التي قطعتها في هذا الميدان.
    También alentamos la apertura de deliberaciones regionales sobre el funcionamiento y el desarrollo del Registro como un medio de iniciar el proceso de fomento de la confianza en el plano regional. UN ونشجع كذلك على الشروع في مناقشات إقليمية حول تشغيل وتطوير السجل، كوسيلة للشروع في عملية بناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي.
    Creemos que el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad es una medida esencial para iniciar el proceso de fortalecimiento del Consejo. UN ونحن نعتقد أن زيادة أعضاء مجلس اﻷمن خطوة أساسية لبدء عملية تقويته.
    Debemos convenir en iniciar el proceso de negociaciones sobre un acuerdo posterior a 2012. UN وعلينا أن نتوافق على إطلاق عملية المفاوضات بشأن اتفاق يُعنى بفترة ما بعد عام 2012.
    Al mismo tiempo, tenemos que iniciar el proceso de examen que acabo de mencionar del Consejo. UN وفي الوقت ذاته، يتعين علينا أن نشرع في عملية استعراض المجلس التي سبق أن أشرت إليها.
    Felicitó al Gobierno por su decisión de iniciar el proceso de enmienda del Código Penal para ajustarse plenamente al Estatuto de Roma. UN وهنأت ليختنشتاين الحكومة على التزامها بالشروع في عملية تعديل لقانون العقوبات ليتماشى على نحو تام مع نظام روما الأساسي.
    El Estado parte no podía iniciar el proceso de expulsión hasta que hubiesen concluido estos trámites. UN ولم يتسن للدولة الطرف أن تشرع في عملية إبعادها لحين انتهاء هذه الإجراءات.
    En nuestra opinión, que las primeras medidas para revitalizar a la Asamblea General se centraran en los retos prácticos que sugiere el Secretario General sería un modo pragmático y realista de iniciar el proceso de reforma. UN وفي رأينا أن التركيز على التحديات العملية التي اقترحها الأمين العام بوصفها خطوات أولية لبث حياة جديدة في الجمعية العامة من شأنه أن يكون نهجا عمليا وواقعيا للبدء بعملية الإصلاح.
    i. El Consejo de Seguridad o el Secretario General autorizarán a la Secretaría a iniciar el proceso de planificación de una misión. UN `1 ' يأذن مجلس الأمن أو الأمين العام للأمانة العامة بالبدء في عملية التخطيط للبعثة.
    50. A fin de iniciar el proceso de rehabilitación, las autoridades deberán emprender un esfuerzo por estimular a las poblaciones desplazadas a que regresen a las ciudades y aldeas que abandonaron antes de que se lleven a cabo esfuerzos serios por restablecer los servicios públicos. UN ٥٠ - وللبدء في عملية اﻹصلاح، يلزم أن تبذل السلطات جهدها لتشجيع جموع المشردين على العودة إلى البلدات والقرى التي تركتها، وذلك قبل بذل أية جهود جدية لترميم الخدمات العامة.
    Su finalidad es iniciar el proceso de consultas con los gobiernos sobre los medios de comunicación oficial que prefieren y elaborar una lista de observadores en consonancia con el Reglamento de la Conferencia de las Partes. UN والغرض منها هو استهلال عملية التشاور مع الحكومات بشأن قنوات الاتصال الرسمية التي تفضلها ووضع قائمة بالمراقبين طبقاً للنظام الداخلي لمؤتمر الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more