"iniciar negociaciones sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدء مفاوضات بشأن
        
    • الشروع في مفاوضات بشأن
        
    • بدء المفاوضات بشأن
        
    • لبدء مفاوضات بشأن
        
    • بدء مفاوضات حول
        
    • ببدء مفاوضات بشأن
        
    • لبدء المفاوضات بشأن
        
    • بدء التفاوض حول
        
    • بدء التفاوض على
        
    • البدء في إجراء مفاوضات بشأن
        
    • بدء المفاوضات حول
        
    • تبدأ المفاوضات بشأن
        
    • يبدأ التفاوض بشأن
        
    • البدء بمفاوضات بشأن
        
    • البدء في المفاوضات بشأن
        
    También es importante iniciar negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables en el marco de la Conferencia de Desarme. UN ومن المهم أيضا بدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وذلك في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    También es importante iniciar negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables en el marco de la Conferencia de Desarme. UN ومن المهم أيضا بدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وذلك في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Un primer paso lógico hacia esta meta sería iniciar negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible. UN وأول خطوة منطقية في اتجاه تحقيق هذا الهدف هي الشروع في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر المواد الانشطارية.
    También hemos convenido en iniciar negociaciones sobre la prohibición de material fisionable para armamentos. UN واتفقنا أيضا على بدء المفاوضات بشأن حظر المواد الانشطارية ذات الصلة باﻷسلحة.
    Su delegación cree que ha llegado sobradamente el momento de iniciar negociaciones sobre un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN وقال إن وفد بلده يعتقد أنه قد آن الأوان لبدء مفاوضات بشأن صك دولي ملزم قانونيا.
    Supone una enorme decepción que la Conferencia de Desarme no haya logrado crear un órgano subsidiario adecuado para tratar la cuestión del desarme nuclear o iniciar negociaciones sobre la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares. UN ومن المؤسف للغاية أن مؤتمر نزع السلاح قد فشل في إنشاء هيئة فرعية مناسبة للتصدي لمسألة نزع السلاح النووي أو في بدء مفاوضات بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية.
    Insistieron en la necesidad de iniciar negociaciones sobre un programa gradual para la eliminación completa de las armas nucleares dentro de un plazo establecido, incluida una Convención sobre las armas nucleares. UN وشددوا على ضرورة بدء مفاوضات بشأن وضع برنامج تدريجي من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في غضون إطار زمني محدد، بما في ذلك وضع اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    La propuesta de la India de una convención sobre la prohibición del empleo de armas nucleares, presentada por primera vez a la Asamblea General en 1982, exhorta a la Conferencia a iniciar negociaciones sobre una convención que prohíba emplear o amenazar con emplear armas nucleares en cualquier circunstancia. UN ومقترح الهند بشأن وضع اتفاقية لحظر استعمال الأسلحة النووية، الذي عُرض في أول الأمر في الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 1982، يدعو المؤتمر إلى بدء مفاوضات بشأن وضع اتفاقية دولية تحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها أياً كانت الظروف.
    La Conferencia de Desarme ha decidido finalmente iniciar negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN وقرر مؤتمر نزع السلاح في النهاية الشروع في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Seguimos convencidos de que la Conferencia debería iniciar negociaciones sobre un tratado relativo al material fisionable. UN ونحن ما زلنا نرى أنه ينبغي للمؤتمر الشروع في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تتعلق بالمواد الإنشطارية.
    Igualmente importante es iniciar negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de materiales fisionables que incluya un régimen de verificación sólido. UN ويعد ذا أهمية مماثلة الشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، تضم نظاما صارما للتحقق.
    iv) iniciar negociaciones sobre una convención que abarque todos los aspectos necesarios para asegurar una ordenación forestal sostenible de los bosques de todo tipo; UN ' ٤ ' بدء المفاوضات بشأن إبرام اتفاقية تغطي كافة المواضيع اللازمة لكفالة اﻹدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات؛
    También se subrayaba la necesidad de iniciar negociaciones sobre la facilitación del establecimiento de un componente de la policía civil de las Naciones Unidas en la base de Gudauta. UN وتم التأكيد أيضا على ضرورة بدء المفاوضات بشأن تيسير إنشاء عنصر شرطة مدنية تابع للأمم المتحدة في قاعدة غيودوتا.
    Por lo tanto, no encaramos ninguna dificultad insuperable para iniciar negociaciones sobre un tratado de cesación relativo a los materiales fisionables y al mismo tiempo avanzar hacia el logro de otros objetivos de desarme nuclear. UN وبالتالــي، فإننــا لا نواجــه أي صعوبــة لا يمكن التغلب عليها في بدء المفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد اﻹنشطارية والتقدم في الوقت نفســه صــوب تعزيــز اﻷهداف اﻷخرى لنزع السلاح النووي.
    Su delegación cree que ha llegado sobradamente el momento de iniciar negociaciones sobre un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN وقال إن وفد بلده يعتقد أنه قد آن الأوان لبدء مفاوضات بشأن صك دولي ملزم قانونيا.
    A nuestro criterio, ello aumentaría sin duda el número de Estados que desearían iniciar negociaciones sobre este tema y, en consecuencia, nos haría estar más cerca del consenso. UN وفي رأينا أن ذلك سيزيد بلا شك من عدد الدول الراغبة في بدء مفاوضات حول هذا البند، مما يقربنا من إدراك توافق في اﻵراء.
    Otra contribución a la Conferencia de examen del TNP del año 2000, a nuestro juicio, es la decisión de la Conferencia de Desarme de iniciar negociaciones sobre la preparación de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos. UN وفي رأينــا أن ثمة مساهمــة أخــرى في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار، الذي سيعقد في عام ٢٠٠٠، ألا وهي قرار مؤتمر نزع السلاح ببدء مفاوضات بشأن إعــداد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية ووسائل التفجير النووي اﻷخرى.
    Los Estados Miembros tienen que trabajar más para iniciar negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable de una manera más seria. UN وعلى الدول الأعضاء أن تعمل بجدّية أكبر لبدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بطريقة ناجعة.
    En esa resolución se invitaba también a la Conferencia de Desarme a restablecer el Comité ad hoc sobre esta cuestión y a actualizar su mandato con miras a iniciar negociaciones sobre la concertación de un acuerdo o acuerdos para la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en todos sus aspectos. UN وقد دعا هذا القرار كذلك مؤتمر نزع السلاح إلى إعادة إنشاء اللجنة المخصصة المعنية بهذا الموضوع وتحديث ولايتها حتى يمكن بدء التفاوض حول إبرام اتفاقية أو اتفاقيات لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي بكافة جوانبه.
    En el informe se concluye que en la Conferencia de 2000 todos estaban de acuerdo en la importancia de iniciar negociaciones sobre la prohibición de la producción de material fisible. UN لقد خلص إلى أن الكل في ذلك المؤتمر عام 2000 اتفق على أن من المهم بدء التفاوض على حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Otra causa de preocupación es la incapacidad de la comunidad internacional para iniciar negociaciones sobre una convención que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares. UN وقال إن هناك سببا آخر للقلق وهو عجز المجتمع الدولي عن البدء في إجراء مفاوضات بشأن اتفاقية تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية.
    " Me complace realmente que la Conferencia de Desarme de Ginebra haya decidido hoy iniciar negociaciones sobre un tratado internacional para la prohibición de la producción de material fisible para armas nucleares. UN " يسرني حقا القرار الذي اتخذه مؤتمر نزع السلاح في جنيف اليوم بشأن بدء المفاوضات حول إبرام معاهدة دولية تحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية.
    Esperamos que el año próximo se pueda concluir el TPCE y se puedan iniciar negociaciones sobre el tratado de limitación. UN ونتوقع أن تبرم تلك المعاهدة في السنة المقبلة وأن تبدأ المفاوضات بشأن معاهدة وقف الانتاج.
    También sería necesario iniciar negociaciones sobre la base de un programa por fases que conduzca a la eliminación completa de las armas nucleares en un plazo de tiempo determinado, antes del año 2025, así como para la adopción de una convención de armas nucleares. UN وأضاف قائلاً إنه سيكون من الضروري أيضاً أن يبدأ التفاوض بشأن برنامج مرحلي لتحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية خلال فترة زمنية محدَّدة، قبل عام 2025، ولاعتماد اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    :: No iniciar negociaciones sobre las normas en materia de inversión, competencia, contratación pública y facilitación del comercio -- las llamadas " cuestiones de Singapur " ; UN :: عدم البدء بمفاوضات بشأن قواعد الاستثمار والمنافسة والحكم والشراء وتيسير التجارة - أو ما يعرف باسم " مسائل سنغافورة "
    Es necesario iniciar negociaciones sobre un tratado no discriminatorio, multilateral y eficazmente verificable a nivel internacional, que prohíba la producción de material fisible para armas nucleares. UN ومن الضروري البدء في المفاوضات بشأن عقد معاهدة غير تميزيه ومتعددة الأطراف يمكن التحقق منها دوليا وفعليا لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more