"iniciar un proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدء عملية
        
    • الشروع في عملية
        
    • البدء في عملية
        
    • إطلاق عملية
        
    • البدء بعملية
        
    • ببدء عملية
        
    • لبدء عملية
        
    • استهلال عملية
        
    • القيام بعملية
        
    • رفع دعوى
        
    • إقامة دعوى
        
    • إجراء عملية
        
    • وبدء عملية
        
    • الدخول في عملية
        
    • تشرع في عملية
        
    De fracasar la conciliación, cada Estado debe poder iniciar un proceso judicial que desemboque en un veredicto vinculante. UN وإذا أخفق التوفيق، فيجب أن يكون بمقدور كل دولة بدء عملية قضائية تتكلل بحكم ملزم.
    Destacaron que los esfuerzos por iniciar un proceso de negociación debían complementarse con esfuerzos concertados encaminados a llevar a cabo la repatriación de los refugiados. UN وأكدوا على أن الجهود الرامية إلى بدء عملية التفاوض ينبغي أن تكملها جهود منسقة لاعادة اللاجئين إلى وطنهم.
    En lugar de eso, preferimos iniciar un proceso que dio como resultado la preparación de programas de acción en el plano estatal con una activa participación de los municipios. UN ولكن بدلا من ذلك، اخترنا الشروع في عملية أدت إلــى إعــداد برامــج عمــل علــى صعيد الولايات وبمشاركة قوية من المحليات.
    El ACNUR planea iniciar un proceso de evaluación de los efectos que la planificación orientada a las personas tiene en sus programas. UN وتعتزم المفوضية الشروع في عملية لتقدير ما للتخطيط الموجه لخدمة اﻹنسان من أثر في برامجها.
    En tal sentido, los Ministros recordaron la decisión de la UNCTAD VIII de iniciar un proceso de consultas sobre la posibilidad de convocar una conferencia internacional sobre productos básicos y destacaron la necesidad urgente de celebrar esa conferencia. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أشار الوزراء إلى القرار الذي اتخذه مؤتمر اﻷونكتاد الثامن بشأن البدء في عملية مشاورات حول امكانية عقد مؤتمر دولي معني بالسلع وأكدوا أن عقد مثل ذلك المؤتمر أمر ملح.
    Están orientadas al diálogo y a iniciar un proceso de debate, sin intentar imponer decisiones como un hecho consumado. UN وهو يهدف إلى الحوار وإلى إطلاق عملية مناقشة، ولا يسعى إلى فرض قرارات جاهزة.
    En todo momento y oportunidad Azerbaiyán se ha negado a demostrar flexibilidad alguna o disposición para iniciar un proceso de descongelación del conflicto en las mentes de su propia población. UN وفي كل خطوة وكل فرصة، رفضت أذربيجان إظهار أي مرونة أو رغبة في البدء بعملية للتخلص من فكرة الصراع في أذهان شعبها.
    En particular aprecia el compromiso del Gobierno de iniciar un proceso de democratización. UN ويقدر بخاصة التزام الحكومة ببدء عملية ﻹحلال الديمقراطية.
    Lamentablemente, las autoridades de la República Srpska no han cooperado para iniciar un proceso análogo en la policía de esa entidad. UN ولﻷسف لم تتعاون سلطات جمهورية سربسكا في بدء عملية مماثلة بالنسبة لقوة شرطة الكيانين هذه.
    El Comité reconoce que el Gobierno está dispuesto a iniciar un proceso de reforma legislativa en relación con los problemas del niño y celebra la preparación de un nuevo código del trabajo. UN وتدرك اللجنة رغبة الحكومة في بدء عملية إصلاح للقوانين فيما يتعلق بقضايا الطفل وتشعر بالارتياح لصياغة قانون جديد للعمل.
    Sin que medien consideraciones acerca de sus opiniones políticas, el pueblo de Guam está unido en su deseo de iniciar un proceso conducente a la descolonización. UN ١٣ - وأضاف قائلا إن شعب غوام، بصرف النظر عن آرائه السياسية، متحد في رغبته في بدء عملية تفضي إلى إنهاء الاستعمار.
    A veces, la mejor manera de minimizar el riesgo es organizar actividades experimentales antes de iniciar un proceso más ampliamente. UN ففي بعض الأحيان تكون أفضل وسيلة لتقليل المخاطرة إلى أدنى حد هي الترتيب لتجربة الأنشطة قبل بدء عملية أوسع نطاقا.
    Cuando apunta ya el inicio de un nuevo siglo, la Conferencia de Desarme está llamada a iniciar un proceso de examen de sí misma y de adaptación a los cambios ocurridos en la situación política. UN إن مؤتمر نزع السلاح مدعو، في فجر القرن الجديد، إلى الشروع في عملية فحص للذات وتكيف مع بيئة سياسية آخذة في التغير.
    El objetivo del experto independiente es iniciar un proceso de creación internacional de confianza en torno a los métodos para la realización del derecho al desarrollo. UN ويتمثل هدف الخبير المستقل في الشروع في عملية لبناء الثقة على الصعيد الدولي حول طرائق إعمال الحق في التنمية.
    Actualmente el UNICEF estaba tratando de iniciar un proceso para ayudarles a regresar a sus zonas de origen. UN وتحاول اليونيسيف حاليا الشروع في عملية للمساعدة على إعادتهم إلى ديارهم.
    Por consiguiente, ha decidido iniciar un proceso de reflexión en dos etapas con las partes interesadas. UN ولذا فقد قررت الشروع في عملية تفكير مؤلفة من مرحلتين مع الأطراف المعنية.
    Tenemos ahora la responsabilidad de iniciar un proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN ومن مسؤوليتنا اليوم البدء في عملية إصلاح لﻷمم المتحدة.
    Uno de esos resultados fue el acuerdo de todas las partes de iniciar un proceso de examen, aunque el examen amplio no sea un fin en sí mismo. UN وتمثلت إحدى تلك النتائج باتفاق جميع الأطراف على إطلاق عملية الاستعراض، رغم أن الاستعراض الشامل ليس نهاية في حد ذاته.
    La firma del funcionario suponía el acuse de recibo de su evaluación, sin perjuicio de su derecho a iniciar un proceso de impugnación cuando las circunstancias así lo justificasen. UN وتوقيع الموظف هو إقرار بأنه استلم التقييم، وأنه لا يخل بحق الموظف في البدء بعملية الطعن عندما تكون مبررة.
    Reiteraron su preocupación acerca de la falta de un compromiso firme de iniciar un proceso fluido ininterrumpido que culminara en la pronta eliminación de todas las armas nucleares. UN وكرروا تأكيد شعورهم بالقلق إزاء عدم وجود التزام حاسم ببدء عملية سلسة يمكن أن تؤدي إلى القضاء السريع على اﻷسلحة النووية.
    En cuanto a la Asamblea del Milenio, ha llegado la hora de iniciar un proceso que nos permita lograr que este acontecimiento sea verdaderamente significativo. UN وفيمـا يتعلق بالجمعيــة اﻷلفيــة، فقد حان الوقت لبدء عملية تتيــح لنا أن نجعلهــا حدثا له مغزى حقيقي.
    Por otro lado, esa evaluación es útil para reducir la importancia de la supresión del sobreendeudamiento al iniciar un proceso autosostenido de crecimiento. UN ومثل هذا التقييم يبخس قدر إزالة عبء الديون المتراكمة وأهميتها في استهلال عملية النمو الذاتي.
    En vista de la complejidad de la situación a la que nos enfrentamos, el Profesor Biermann destacó la necesidad de iniciar un proceso de reforma profunda de las instituciones y la gobernanza internacionales: UN ونظرا لما نواجهه من تعقيدات، فقد أكد الأستاذ بيرمان على ضرورة القيام بعملية إصلاح جدّي للحوكمة والمؤسسات الدولية؛
    El Gobierno indicó también que el Sr. Nwankwo podía iniciar un proceso civil por daños contra el Estado. UN كما أشارت الحكومة إلى أنه يمكن للسيد نوانكيو رفع دعوى مدنية ضد الدولة لمطالبتها بالتعويض.
    El Comité recuerda la obligación que el Estado Parte tiene, con arreglo al párrafo 4 del artículo 9, de permitir a toda persona detenida por razones de salud mental iniciar un proceso judicial para que se examine la legalidad de su detención. UN وتشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بموجب الفقرة 4 من المادة 9 بتمكين الشخص الذي يُحتجز لأسباب تتعلق بالصحة العقلية من إقامة دعوى قضائية لكي يُعاد النظر في شرعية احتجازه.
    Sin embargo, para evitar responsabilidades, afirmó que se debía iniciar un proceso de verificación conjunta en el que participaran sus fuerzas de seguridad y la MONUC. UN ولكنه ذكر، تنصلا من المسؤولية، أنه ينبغي إجراء عملية تحقق مشتركة تشارك فيها قواته الأمنية والبعثة.
    El objetivo era destacar tanto las diferencias como las numerosas similitudes existentes entre las definiciones e iniciar un proceso de debate entre las organizaciones. UN وكان الهدف إبراز أوجه الاختلاف وكذلك أوجه التشابه العديدة بين التعاريف، وبدء عملية مناقشة بين المنظمات.
    Alentamos a los Estados de la región a iniciar un proceso de transparencia mutua y fomento de la confianza. UN ونحن نشجع بلدان المنطقة على الدخول في عملية تتسم بالشفافية المتبادلة وبناء الثقة.
    Por lo tanto, la Autoridad Provisional afgana ha de iniciar un proceso de reconciliación nacional dirigido a todos los afganos. UN من هنا، ينبغي للسلطة الانتقالية الأفغانية أن تشرع في عملية مصالحة وطنية تستهدف الشعب الأفغاني بأسره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more