"iniciaran" - Translation from Spanish to Arabic

    • يفتتحوا
        
    • بالبدء
        
    • تستهل
        
    • بدء إجراء
        
    La Mesa tomó nota también de la resolución 59/313, en la cual la Asamblea General instó enérgicamente a quienes presidieran sesiones de la Asamblea General a que iniciaran esas sesiones puntualmente. UN وأحاط المكتب علما أيضا بالقرار 59/313، الذي حثت فيه الجمعية العامة بقوة جميع أعضاء المكتب الذين يترأسون جلسات الجمعية العامة على أن يفتتحوا هذه الجلسات في الوقت المحدد.
    El Secretario General desea recordar también la resolución 59/313, en la cual la Asamblea General instó enérgicamente a quienes presidieran sesiones de la Asamblea General a que iniciaran esas sesiones puntualmente. UN ويود أيضا الأمين العام أن يشير إلى القرار 59/313، الذي حثت فيه بقوة جميع أعضاء المكتب الذين يترأسون جلسات الجمعية العامة على أن يفتتحوا هذه الجلسات في الوقت المحدد.
    La Mesa tomó nota también de la resolución 59/313, en la cual la Asamblea General instó enérgicamente a quienes presidieran sesiones de la Asamblea General a que iniciaran esas sesiones puntualmente. UN وأحاط المكتب علما أيضا بالقرار 59/313، الذي حثّت فيه الجمعية العامة بقوة جميع أعضاء المكتب الذين يترأسون جلسات الجمعية العامة على أن يفتتحوا هذه الجلسات في الوقت المحدد.
    La información acerca de los asesinatos se difundió con rapidez, lo que llevó a un clamor internacional que obligó al Presidente Suharto a disponer que las fuerzas armadas iniciaran una investigación. UN وانتشرت أخبار الجرائم بسرعة، مما أفضى الى احتجاج دولي عنيف حمل الرئيس سوهارتو على توجيه اﻷمر الى القوات المسلحة بالبدء في إجراء تحقيق.
    Se aconsejó a las misiones que iniciaran de manera oportuna las solicitudes de paso a pérdidas y ganancias y celebraran reuniones periódicas de las juntas locales de fiscalización de bienes a fin de evitar la acumulación de casos. UN وتُنصح البعثات بالبدء في إعداد طلبات شطب الممتلكات في الوقت المناسب وعقد اجتماعات المجلس المحلي لحصر الممتلكات بشكل منتظم لتجنب تراكم عمليات شطب الممتلكات.
    El Grupo de trabajo recomendó a los Estados parte que iniciaran los trámites necesarios para solicitar el ingreso de sus instituciones en las redes pertinentes. UN وأوصى الفريق العامل بأن تستهل الدول الأطراف الإجراءات اللازمة لطلب عضوية مؤسساتها في الشبكات المعنية.
    En particular, la falta de recursos financieros, técnicos y humanos adecuados, hacía difícil que estos países iniciaran investigaciones y presentaran reclamaciones. UN وأشار بوجه خاص إلى أن افتقار هذه البلدان إلى موارد مالية وتقنية وبشرية كافية يجعل من الصعب عليها بدء إجراء تحقيقات أو تقديم شكاوى.
    El Secretario General desea recordar también la resolución 59/313, en la cual la Asamblea General instó enérgicamente a quienes presidieran sesiones de la Asamblea General a que iniciaran esas sesiones puntualmente. UN ويود الأمين العام أيضا أن يشير إلى القرار 59/313، الذي حثت فيه الجمعية العامة بقوة جميع أعضاء المكتب الذين يترأسون جلسات الجمعية العامة على أن يفتتحوا هذه الجلسات في الوقت المحدد.
    La Mesa tomó nota también de la resolución 59/313, en la cual la Asamblea General instó enérgicamente a quienes presidieran sesiones de la Asamblea General a que iniciaran esas sesiones puntualmente. UN وأحاط المكتب علما أيضا بالقرار 59/313، الذي حثّت فيه الجمعية العامة بقوة جميع أعضاء المكتب الذين يترأسون جلسات الجمعية العامة على أن يفتتحوا هذه الجلسات في الوقت المحدد.
    El Secretario General desea recordar también la resolución 59/313, en la cual la Asamblea General instó enérgicamente a quienes presidieran sesiones de la Asamblea General a que iniciaran esas sesiones puntualmente. UN ويود الأمين العام أيضا أن يشير إلى القرار 59/313، الذي حثت فيه الجمعية العامة بقوة جميع أعضاء المكتب الذين يترأسون جلسات الجمعية العامة على أن يفتتحوا هذه الجلسات في الوقت المحدد.
    La Mesa tomó nota también de la resolución 59/313, en que la Asamblea instó enérgicamente a quienes presidieran sesiones de la Asamblea a que iniciaran esas sesiones puntualmente. UN وأحاط المكتب علما أيضا بالقرار 59/313، الذي حثّت فيه الجمعية العامة بقوة جميع أعضاء المكتب الذين يترأسون جلسات الجمعية العامة على أن يفتتحوا هذه الجلسات في الوقت المحدد.
    El Secretario General desea recordar también la resolución 59/313, en que la Asamblea instó enérgicamente a quienes presidieran sesiones de la Asamblea a que iniciaran esas sesiones puntualmente. UN ويود الأمين العام أيضا أن يشير إلى القرار 59/313، الذي حثت فيه الجمعية العامة بقوة جميع أعضاء المكتب الذين يترأسون جلسات الجمعية العامة على أن يفتتحوا هذه الجلسات في الوقت المحدد.
    La Mesa tomó nota también de la resolución 59/313, en que la Asamblea instó enérgicamente a quienes presidieran sesiones de la Asamblea a que iniciaran esas sesiones puntualmente. UN وأحاط المكتب علما أيضا بالقرار 59/313، الذي حثّت فيه الجمعية العامة بقوة جميع أعضاء المكتب الذين يترأسون جلسات الجمعية العامة على أن يفتتحوا هذه الجلسات في الوقت المحدد.
    El Secretario General desea recordar también la resolución 59/313, en que la Asamblea instó enérgicamente a quienes presidieran sesiones de la Asamblea a que iniciaran esas sesiones puntualmente. UN ويود الأمين العام أيضا أن يشير إلى القرار 59/313، الذي حثت فيه الجمعية العامة بقوة جميع أعضاء المكتب الذين يترأسون جلسات الجمعية العامة على أن يفتتحوا هذه الجلسات في الوقت المحدد.
    La Mesa tomó nota también de la resolución 59/313, en que la Asamblea instó enérgicamente a quienes presidieran sesiones de la Asamblea a que iniciaran esas sesiones puntualmente. UN وأحاط المكتب أيضا بالقرار 59/313، الذي حثت فيه الجمعية العامة بقوة جميع أعضاء المكتب الذين يترأسون جلسات الجمعية العامة على أن يفتتحوا هذه الجلسات في الوقت المحدد.
    El Secretario General desea recordar también la resolución 59/313, en que la Asamblea instó enérgicamente a quienes presidieran sesiones de la Asamblea a que iniciaran esas sesiones puntualmente. UN ويود الأمين العام أيضا أن يشير إلى القرار 59/313، الذي حثت فيه الجمعية العامة بقوة جميع أعضاء المكتب الذين يترأسون جلسات الجمعية العامة على أن يفتتحوا هذه الجلسات في الوقت المحدد.
    El ACNUDH aconsejó a los copresidentes que iniciaran su labor celebrando consultas a fin de reunir las opiniones de la población sobre la forma en que debería llevarse a cabo el proceso. UN وأشارت المفوضية السامية لحقوق الإنسان على رئيسي اللجنة بالبدء في عملهما بإجراء مشاورات لجمع آراء الناس حول الكيفية التي ينبغي بها إنجاز هذه العملية.
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo recomendó que se iniciaran las negociaciones relativas a una convención sobre la sequía y la desertificación, que debía estar lista para la firma en junio de 1994. UN وقد أوصى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بالبدء في مفاوضات من أجل عقد اتفاقية بشأن الجفاف والتصحر تكون جاهزة للتوقيع عليها بحلول حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    En particular, se dijo que solía suceder que se iniciara un arbitraje en relación con una determinada controversia y que, al mismo tiempo, partes relacionadas iniciaran procedimientos paralelos, para solicitar, total o parcialmente, la misma reparación. UN وقيل على وجه الخصوص إنَّه ليس من غير المعتاد أن تُستهل إجراءات تحكيم بشأن نزاع معيَّن وأن تستهل الأطراف المعنية، بصورة متزامنة، إجراءات موازية تلتمس فيها الانتصاف نفسه، كليًّا أو جزئيًّا.
    Para contrarrestar esta falta de información, pidió que las Naciones Unidas iniciaran un programa de investigación y de publicación sobre la historia, la organización política, la economía, las leyes, la cultura y la salud de los pueblos indígenas, prestando especial atención a la situación de la mujer. UN ولعلاج هذا النقص في المعلومات، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستهل برنامجا للبحوث والمطبوعات بشأن تاريخ هؤلاء السكان، وتنظيمهم السياسي، واقتصادهم، وقوانينهم وثقافتهم وصحتهم، مع التركيز بوجه خاص على حالة النساء.
    Aunque la resolución 51/45M de la Asamblea General no pida específicamente a la Conferencia de Desarme que inicie negociaciones acerca de una convención sobre las armas nucleares propiamente dicha, pidió a los Estados que iniciaran en 1977 negociaciones conducentes a la celebración de una convención tal. UN ولئن كان قرار الجمعية العامة ألف ١٥/٥٤ ميم لم يدعو مؤتمر نزع السلاح بشكل محدد إلى بدء مفاوضات من أجل عقد اتفاقية بشأن اﻷسلحة النووية، فإنه، في حد ذاته، دعا الدول إلى بدء إجراء مفاوضات في عام ٧٩٩١ تؤدي إلى عقد اتفاقية من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more