"iniciativa de paz árabe" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبادرة السلام العربية
        
    • المبادرة العربية للسلام
        
    • مبادرتها للسلام
        
    A este respecto, la Iniciativa de Paz Árabe, que ha sido renovada en 2007, representa una oportunidad histórica para poner fin al conflicto árabe-israelí. UN وفي ذلك السياق، تمثل مبادرة السلام العربية التي أطلقت من جديد في عام 2007 فرصة تاريخية لإنهاء الصراع العربي الإسرائيلي.
    Con ese fin, continuaremos apoyando el proceso que comenzó en Anápolis, así como la Iniciativa de Paz Árabe. UN وتحقيقا لتلك الغاية، سنواصل دعم العملية التي بدأت في أنابوليس، إضافة إلى مبادرة السلام العربية.
    El Secretario General reitera que cualquier acuerdo de paz debe ser amplio, e insiste en la importancia de la Iniciativa de Paz Árabe a ese respecto. UN ويكرر الأمين العام التأكيد على أن أي تسوية سلمية يجب أن تكون شاملة، ويؤكد على أهمية مبادرة السلام العربية في هذا الصدد.
    La Iniciativa de Paz Árabe seguirá siendo el elemento crucial de las iniciativas de paz en el futuro. UN وستظل مبادرة السلام العربية عنصرا جوهريا في الجهود المبذولة مستقبلا من أجل السلام.
    Otra medida lógica es la solución del conflicto árabe-israelí más amplio israelí a nivel regional, como se prevé en la Iniciativa de Paz Árabe del Príncipe Heredero Abdullah de Arabia Saudita. UN والخطوة المنطقية الأخرى هي حل الصراع العربي الإسرائيلي الأوسع نطاقا على الصعيد الإقليمي بطريقة شاملة، وكما تتوخاها مبادرة السلام العربية لولي العهد السعودي الأمير عبد الله.
    El conflicto árabe-israelí: reafirmación y activación de la Iniciativa de Paz Árabe UN الصراع العربي الإسرائيلي: التأكيد على مبادرة السلام العربية وتفعيلها
    Israel debe estudiar cuidadosamente la Iniciativa de Paz Árabe. UN ولا بد لإسرائيل من النظر بجدية في مبادرة السلام العربية.
    :: La Iniciativa de Paz Árabe como marco común para la solución del conflicto árabe-israelí UN :: مبادرة السلام العربية كإطار جماعي لتسوية النزاع العربي الإسرائيلي
    La Iniciativa de Paz Árabe como marco común para la solución UN مبادرة السلام العربية كإطار جماعي لتسوية النزاع العربي الاسرائيلي
    Además en las resoluciones del Consejo de Seguridad, el Cuarteto se inspiró en la Iniciativa de Paz Árabe. UN وبالإضافة إلى قرارات مجلس الأمن، استوحت المجموعة الرباعية رؤيتها من مبادرة السلام العربية.
    Hacemos un llamado al gobierno de Israel para que acepte la Iniciativa de Paz Árabe y se reanude un proceso de negociaciones serias y directas en todos los frentes. UN ونناشد حكومة إسرائيل أن تقبل مبادرة السلام العربية وتستأنف عملية مفاوضات جادة ومباشرة على جميع الأصعدة.
    El 28 de marzo, la Liga de los Estados Árabes reafirmó en Riad la Iniciativa de Paz Árabe. UN فقد أكدت جامعة الدول العربية من جديد مبادرة السلام العربية في 28 آذار/مارس في الرياض.
    Acogió con satisfacción la renovada Iniciativa de Paz Árabe y las medidas concretas adoptadas por la Liga de los Estados Árabes para ponerla en práctica. UN ورحبت بإحياء مبادرة السلام العربية والخطوات الملموسة التي اتخذتها جامعة الدول العربية لتنفيذها.
    La Iniciativa de Paz Árabe sigue siendo un elemento esencial para promover la paz en la región. UN وتظل مبادرة السلام العربية عنصرا حاسما لتعزيز السلام في المنطقة.
    También nos sentimos alentados por la determinación de los Estados árabes de seguir su histórica Iniciativa de Paz Árabe. UN كما نجد من المشجع تصميم الدول العربية على متابعة مبادرة السلام العربية التاريخية.
    Mantenemos nuestro apoyo a la Iniciativa de Paz Árabe presentada en la 14ª cumbre árabe, celebrada en Beirut en 2002. UN ولا نزال نؤيد مبادرة السلام العربية التي قُدمت في مؤتمر القمة العربي الرابع عشر، المعقود في بيروت في عام 2002.
    Como ya he dicho, el Comité ha acogido con satisfacción los esfuerzos del Cuarteto y los de la Iniciativa de Paz Árabe. UN وكما قلت من قبل، رحبت اللجنة بجهود اللجنة الرباعية وجهود مبادرة السلام العربية.
    La Iniciativa de Paz Árabe sigue siendo un elemento esencial para promover la paz en la región. UN ولا تزال مبادرة السلام العربية تشكل عنصرا حاسما في السعي إلى تحقيق السلام في المنطقة.
    Eso parece más factible hoy a la luz de la propuesta saudita, que se ha convertido en la Iniciativa de Paz Árabe. UN ويبدو ذلك اليوم أقرب منالا في ضوء الاقتراح السعودي الذي تحول إلى مبادرة السلام العربية.
    También es necesario que los palestinos superen sus diferencias en virtud de la Iniciativa de Paz Árabe y promuevan la posición de la Autoridad Nacional Palestina, tanto en el panorama internacional como en el contexto de las negociaciones. UN كما يتطلب ذلك رأب الصدع في فلسطين على خلفية المبادرة العربية للسلام وبما يعزز من وضع السلطة الفلسطينية دوليا وتفاوضيا.
    Por medio de la Iniciativa de Paz Árabe, los Estados árabes han demostrado que respaldan las aspiraciones de los pueblos de la región y de la comunidad internacional a vivir en condiciones de paz, seguridad y estabilidad. UN كما أعطت الدول العربية من خلال مبادرتها للسلام الدليل القاطع على تجاوبها مع تطلعات المجموعة الدولية وطموحات دول المنطقة في العيش في سلام واستقرار وطمأنينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more