"iniciativa del" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبادرة من
        
    • بمبادرة من
        
    • المبادرة من
        
    • المبادرة التي اتخذها
        
    • المبادرة المؤيدة لصاحب
        
    • مبادرة البرنامج
        
    • مبادرة برنامج
        
    • مبادرة في
        
    • مبادرات البرنامج
        
    • المبادرة لدى
        
    • المبادرة المشتركة بين
        
    • المبادرة المقدمة من
        
    • لمبادرة من
        
    • مبادرة صندوق
        
    • مبادرة مشتركة بين
        
    Los proyectos de Emmanuel fueron los primeros en ejecutarse por iniciativa del Gobierno de Netanyahu. UN وكانت مشاريع ايمانويل هي اﻷولى التي ستنفذ بناء على مبادرة من حكومة نتنياهو.
    La Comisión de Revisión de la Constitución fue establecida a iniciativa del Presidente y tiene una naturaleza más política que la Comisión de Reforma Legislativa. UN أما لجنة استعراض الدستور فقد تم إنشاؤها بناء على مبادرة من الرئيس وهي تتسم بطبيعة سياسية أكبر من لجنة إصلاح القوانين.
    Silatech es una iniciativa del Jeque Hamad bin Khalifa al Thani y de la Jequesa Mozah bint Nasser Al-Missned de Qatar. UN وسيلاتيك عبارة عن مبادرة من الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني والشيخة موزة بنت ناصر المِسند من قطر.
    Por iniciativa del FNUAP, el tema se había incluido en el programa del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وأدرج موضوع النهج الشاملة للقطاعات على جدول أعمال مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية بمبادرة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Debe hacerse notar que estas investigaciones han sido realizadas por iniciativa del ISPM, contando entre ellas las siguientes: UN وقد أجريت هذه البحوث بمبادرة من البرنامج الدولي لإلغاء تشغيل الأطفال وركزت على النقاط التالية:
    A este respecto, mi Gobierno se congratula por la celebración en este mismo momento de la Conferencia Internacional sobre el Desarrollo de Africa, organizada a iniciativa del Gobierno japonés. UN ويرحب بلدي بعقد المؤتمر الدولي المعني بالتنمية الافريقية الجاري اﻵن بناء على مبادرة من الحكومة اليابانية.
    Más cerca de nosotros y, dentro de unos días, se celebrará una conferencia internacional sobre el desarrollo de Africa a iniciativa del Gobierno del Japón. UN وأكثر قربا منا، سيعقد خلال أيام المؤتمر الدولي المعني بالتنمية الافريقية، بناء على مبادرة من الحكومة اليابانية.
    Por iniciativa del Director General de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena se creó un grupo de trabajo conjunto con el objetivo de identificar áreas de cooperación entre las dos entidades y formular propuestas sobre modalidades de trabajo conjunto. UN وبناء على مبادرة من المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، تم إنشاء فريق عامل مشترك يهدف الى تحديد المجالات التي يمكن فيها تحقيق مزيد من التعاون بين الهيئتين ووضع مقترحات بشأن طرائق العمل المشترك.
    La desaparición definitiva de la figura contemplada en la ley constitutiva del Ejército, requiere la aprobación de una modificación por el Congreso, para lo que existe ya una iniciativa del Gobierno. UN كما أن عدم وجود رقم محدد متوخى في القانون التأسيسي للجيش يتطلب موافقة الكونغرس على إدخال تعديل على القانون، توجد حاليا مبادرة من جانب الحكومة بشأنه.
    En los 12 últimos meses, Indonesia ha entrabado las negociaciones efectuadas bajo los auspicios del Secretario General y rechazado una iniciativa del Primer Ministro de Portugal. UN وفي اﻷشهر اﻹثنى عشر اﻷخيرة، دخلت إندونيسيا المفاوضات القائمة تحت إشراف اﻷمين العام ورفضت مبادرة من رئيس وزراء البرتغال.
    En 1995, a iniciativa del Presidente de Georgia, se suspendió la aplicación de la pena de muerte. UN وفي عام ١٩٩٥، جرى، بناء على مبادرة من رئيس جورجيا، وقف تنفيذ حكم اﻹعدام.
    Asimismo, se organizan referendos por iniciativa del Presidente de la Cámara de Representantes. UN وتنظﱠم كذلك استفتاءات بناء على مبادرة من رئيس مجلس النواب.
    Por la iniciativa del Secretario General, el Administrador General participará en la labor relativa a otros temas del programa. UN يشارك المدير العام، بناء على مبادرة من اﻷمين العام، في اﻷعمال المتعلقة بالبنود اﻷخرى من جدول اﻷعمال.
    Fue una iniciativa del gobierno de la ciudad de Moscú, apoyada por el Gobierno central. UN وكانت هذه مبادرة من حكومة مدينة موسكو، بدعم من الدولة.
    Por iniciativa del Sr. V. Ardzinba se creó la Guardia Nacional Abjasia. UN وتم إنشاء الحرس الوطني اﻷبخازي بمبادرة من السيد ف.
    Se creó a iniciativa del Parlamento polaco y está presidido por el Presidente de la Cámara baja. UN وكانت هذه اللجنة قد أنشئت بمبادرة من البرلمان البولندي ويتولى رئاستها رئيس مجلس النواب.
    Por iniciativa del Rey Sihanouk, ya se han celebrado ciertas negociaciones y consultas. UN وعقدت مفاوضات ومشاورات بمبادرة من الملك سيهانوك.
    Gran parte de las leyes de que se ocupa el Congreso se elaboran por iniciativa del poder ejecutivo. UN وكثير من التشريعات التي تقدم الى الكونغرس معدة بمبادرة من الفرع التنفيذي.
    Por iniciativa del Gobierno se ha establecido una comisión de miembros de diversos partidos políticos, que actúan a título individual. UN وتم بمبادرة من الحكومة إنشاء لجنة تتألف من أعضاء من مختلف اﻷحزاب السياسية، يعملون بصفتهم الشخصية.
    Esta iniciativa del Ministro Federal de Defensa cuenta con todo mi apoyo. UN وهذه المبادرة من جانب وزارة الدفاع الاتحادية تحظى بتأييدي الكامل.
    La delegación de Zimbabwe considera alentadora la iniciativa del Secretario General de elaborar una metodología para evaluar las consecuencias de las sanciones para terceros Estados. UN وأعربت عن تفاؤل وفدها من المبادرة التي اتخذها اﻷمين العام لوضع منهجية من أجل تقييم نتائج الجزاءات على الدول الثالثة.
    No obstante, en el caso del autor, la Comisión Electoral Central no había adoptado una decisión, sino que se había negado a examinar el recurso de los miembros del grupo de iniciativa del autor alegando cuestiones de procedimiento. UN غير أن اللجنة المركزية للانتخابات لم تتخذ قراراً في قضية صاحب البلاغ، بل رفضت النظر في الاستئناف المقدم من أعضاء مجموعة المبادرة المؤيدة لصاحب البلاغ لأسباب إجرائية.
    Por consiguiente, ofrecemos nuestro apoyo a la iniciativa del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) respecto de la recolección de información sobre la acción nacional eficaz en este sentido. UN ومن ثم، فإننا نؤيد مبادرة البرنامج بشأن جمع المعلومات عن اﻹجراءات الوطنية الفعالة في هذا الشأن.
    ¿Cómo pueden reforzarse la iniciativa del PNUMA relativa a la industria de los seguros? UN :: كيف يمكن تعزيز مبادرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة وصناعة التأمين ؟
    Con objeto de institucionalizar el apoyo, se impartió capacitación a los nacionales en un reciente curso práctico sobre la elaboración de políticas y en cursos prácticos regionales sobre la calidad del agua, incluso proyectos ambientales con arreglo a la segunda etapa de la iniciativa del Caribe de cooperación en materia de salud. UN ومن أجل إضفاء الطابع المؤسسي على هذا الدعم، تلقى المواطنون تدريبا في حلقات عمل عقدت مؤخرا عن إعداد السياسات، وفي حلقات عمل إقليمية عن جودة المياه، شملت مشاريع بيئية منفذة في إطار المرحلة الثانية لتعاون الكاريبي ضمن مبادرة في مجال الصحة.
    Una iniciativa del PNUD para aumentar la financiación para el medio ambiente es el servicio del carbono para los objetivos de desarrollo del Milenio, puesto en marcha en diciembre de 2005. UN 123 - ومن بين مبادرات البرنامج الإنمائي الرامية إلى زيادة تمويل الأنشطة البيئية من خلال تنمية الأسواق البيئية مرفق الكربون لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، الذي استُهل في كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Algunos intentos de mejorar la comunicación se vieron obstaculizados por la falta de iniciativa del personal UN انعدام روح المبادرة لدى الموظفين أمر يُعرقل بعض المحاولات الرامية إلى تحسين الاتصال
    La iniciativa del PNUMA - PNUD Pobreza - Medio Ambiente ya está en marcha en unos 22 países, lo que constituye un aumento comparado con los siete países iniciales. UN تعمل الآن المبادرة المشتركة بين برنامج البيئة والبرنامج الإنمائي والمعنية بالفقر والبيئة في نحو 22 بلداً، بعد أن كانت تعمل في سبعة بلدان في البداية.
    Mi delegación confía que esta iniciativa del Gobierno coreano dé un nuevo impulso a las políticas y programas relativos a la juventud en todo el mundo. UN ويأمل وفدي أن تعطي هذه المبادرة المقدمة من جانب الحكومة الكورية دفعة جديدة لسياسات الشباب وبرامجهم على نطاق العالم.
    Respondiendo a una iniciativa del Presidente, el Gobierno de Francia se propone suministrar el equipo de audio y de vídeo para las salas de audiencia. UN واستجابة لمبادرة من الرئيس، تعتزم الحكومة الفرنسية تقديم معدات سمعية ومرئية لتجهيز قاعات الجلسات.
    Una iniciativa del UNFPA sobre el uso de preservativos prestó apoyo a 74 países en 2010. UN وقدمت مبادرة صندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن الرفالات الدعم لـ 74 بلدا في عام 2010.
    El ACNUR también está colaborando en la evaluación conjunta de la situación de emergencia de Rwanda, que es una iniciativa del Comité de Asistencia para el Desarrollo de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). UN وتسهم المفوضية أيضا في التقييم المشترك لحالة الطوارئ في رواندا، وهو مبادرة مشتركة بين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ولجنة المساعدة اﻹنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more