"iniciativa que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبادرة التي
        
    • المبادرات التي
        
    • وهي مبادرة
        
    • مبادرة قد
        
    • مبادرة من شأنها أن
        
    • مبادرة تحظى
        
    • مبادرتنا
        
    • مبادرته التي
        
    • مبادرتهما
        
    • بالمبادرة التي
        
    • وهو مبادرة
        
    • وهي الخطوة التي
        
    • المبادرة قيد
        
    • نطاق هذه المبادرة
        
    • وهو مجهود
        
    Sería útil que el establecimiento de redes internacionales se incluyera en la iniciativa que se presentará en la Cumbre. UN وسيكون من المفيد إدخال عنصر الربط الشبكي الدولي للمراكز في المبادرة التي ستطرح في مؤتمر القمة.
    Respaldamos su inminente inicio y la iniciativa que ha demostrado el Presidente de la Asamblea al comenzar ese proceso. UN ونؤيد البدء الوشيك بها، كما نؤيد المبادرة التي تقدم بها رئيس الجمعية العامة للبدء بتلك العملية.
    Los donantes han celebrado esta iniciativa que parece que será una fuente de inspiración. UN وقد أشاد المانحون بهذه المبادرة التي يبدو أنها ستصبح نموذجاً يحتذى به.
    Toda iniciativa que se lleve a cabo debe basarse en este concepto. UN وينبغي أن تستند جميع المبادرات التي سيضطلع بها الى هذه الفكرة.
    En este contexto, el Ministerio de Justicia ya ha creado el Centro de Recursos de Derecho Consuetudinario en Rumbek, una iniciativa que cabría seguir apoyando. UN وفي هذا السياق، أنشأت وزارة العدل مركز مصادر القانون العرفي، في مدينة رمبيك، وهي مبادرة ينبغي أن تجد المزيد من الدعم.
    Confío en que no escatimará esfuerzos para apoyar esta iniciativa, que proporcionará grandes beneficios para los esfuerzos mundiales en pro del desarrollo. UN وإنني على ثقة في أنكم لن تدخروا جهدا لدعم هذه المبادرة التي ستعود بفوائد جمة على مساعي التنمية العالمية.
    Por ello, las oportunidades y la participación son el tema de una iniciativa que, en nombre del Gobierno, he propuesto a las Naciones Unidas. UN لذا، فإن الفرص والمشاركة يمثلان شعار المبادرة التي طرحتها، بالنيابة عن الحكومة، في اﻷمم المتحدة.
    Instaron a las partes a que aprovechen la iniciativa que supone el Plan de Acción de la Unión Europea para lograr una solución política del conflicto. UN وحثوا اﻷطراف على الاستفادة من المبادرة التي تمثلها خطة العمل التي قدمها الاتحاد اﻷوروبي للتوصل الى حل سياسي للنزاع.
    La Comisión acoge con agrado esa iniciativa, que ha producido economías generales para la Organización. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذه المبادرة التي أدت إلى تحقيق وفورات عامة للمنظمة.
    El Grupo de Estados de América Latina y el Caribe apoya firmemente esta iniciativa, que ya ha sido fructífera en nuestra región. UN وتؤيد مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بقوة هذه المبادرة التي بدأت تؤتي ثمارها فعلا في منطقتنا.
    La Iniciativa, que empezó sólo con siete países, ha duplicado hasta 14 su número de miembros. UN وإن المبادرة التي بدأت بسبعة بلدان فقط تضاعفت عضويتها إلى ١٤ بلدا.
    Por consiguiente, esta iniciativa, que consideramos muy importante, puede no lograr buenos resultados si los Estados comienzan a basarse en los usos consuetudinarios del agua. UN ولذلك، فإن هذه المبادرة التي نعتبرها هامة جدا، قد لا تكلل بالنجاح عندما تبدأ الدول في الاستناد على الاستخدامات المعتادة للمياه.
    Turquía apoya plenamente la iniciativa que en este momento crítico presentó el Presidente Denktaş el 31 de agosto de 1998. UN وتؤيد تركيا تأييدا تاما المبادرة التي قدمها الرئيس دنكتــاش في هــذا الوقــت الحرج في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٨.
    Al mismo tiempo, es conveniente fomentar cualquier iniciativa que pueda aportar a las Naciones Unidas un complemento de recursos financieros nuevos. UN وعــلاوة علــى ذلــك، ينبغــي تشجيع كل المبادرات التي من شأنها أن توفر لﻷمم المتحدة موارد مالية إضافيــة.
    La conformación de un comité ad hoc para llevar a cabo estas negociaciones, es también una iniciativa que el Perú ha respaldado consciente de la significativa importancia y urgencia que reviste el tema. UN كما أن إنشاء لجنة مخصصة لإجراء هذه المفاوضات كانت من المبادرات التي ساندتها بيرو إدراكاً منها لأهمية النتيجة وإلحاحها.
    Para ingresar en la Alianza, las organizaciones deben cumplir ciertos requisitos; por ejemplo, deben comprometerse a colaborar en, al menos, una iniciativa que organicen los miembros actuales de la Alianza. UN وتصبح المنظمات أعضاء في شراكة المعرفة العالمية باستيفائها لشروط معينة، تشمل الالتزام بالمساهمة في مبادرة واحدة على الأقل من المبادرات التي ينظمها الأعضاء الحاليون في الشراكة.
    Así por ejemplo, saludamos la realización de la Cumbre sobre el Microcrédito, valiosa iniciativa que cubre un aspecto que otras políticas diseñadas para combatir la pobreza no habían podido abordar eficientemente. UN ونحن نرحب، علــى سبيــل المثال، بمؤتمر القمــة المعنــي بالائتمانات الصغيرة، وهي مبادرة قيﱢمة تغطي جانبا لم تتمكن السياسات اﻷخرى الرامية الى مكافحة الفقر من معالجته بفعالية.
    Se trata de una valiente iniciativa que, de tener éxito, reforzará la unidad económica del país y restablecerá la confianza nacional e internacional en su moneda. UN وهي مبادرة شجاعة ستعزز، إذا نجحت، الوحدة الاقتصادية للبلد وتستعيد الثقة الوطنية والدولية في العملة.
    La delegación de Guinea prestará su apoyo a cualquier iniciativa que se acuerde tras el debate sobre este tema. UN والوفد الغيني سيقدم دعمه لأية مبادرة قد يُتفق عليها عقب المناقشة التي ستتناول هذا البند.
    Finalmente, el Gobierno agradecerá cualquier iniciativa que pueda acelerar la conclusión de un acuerdo global e inclusivo en pro del bienestar general del pueblo congoleño. UN وفي الأخير، ترحب الحكومة بأي مبادرة من شأنها أن تؤدي إلى الإسراع بعقد اتفاق شامل وجامع لما فيه خير الشعب الكونغولي.
    El hecho de que en el informe se tenga en cuenta la resolución del Consejo Económico y Social sobre el Nuevo Programa de Acción de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el decenio de 1990 es una iniciativa que aprobamos. UN إن أخذه قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي المتعلق ببرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات بعين الاعتبار في تقريره مبادرة تحظى بتأييدنا.
    Esperamos que nuestra iniciativa, que fue bien recibida en su fase preparatoria por muchos Estados Miembros, encuentre el apoyo de la Asamblea General. UN ويحدونا اﻷمــل فــي أن تحظى مبادرتنا هذه التي رحــب بهــا عــدد كبير من الدول اﻷعضاء في مرحلة إعدادها بتأييد الجمعية العامة.
    Sobre la cuestión de la coordinación de las actividades de comprobación de cuentas con otros organismos de auditoría, la OSSI ha adquirido mucha experiencia útil de su iniciativa, que tiene intención de continuar. UN 79 - وفيما يتعلق بمسألة تنسيق أنشطة مراجعة الحسابات مع هيئات المراجعة الأخرى، قال إن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد تعلم الكثير من الدروس المفيدة من مبادرته التي يخطط لاستمرارها.
    Quiero felicitar al Pakistán y a Filipinas por su iniciativa, que Bangladesh apoya sin reservas. UN وأهنئ باكستان والفلبين على مبادرتهما التي تمحضها بنغلاديش دعمها الذي لا يني.
    Acogiendo con satisfacción la iniciativa que han adoptado las instituciones de Bretton Woods para resolver la cuestión de la inestabilidad de las corrientes de capital, UN وإذ ترحب بالمبادرة التي اتخذتها مؤسسات بريتون وودز لمعالجة مسألة تقلب تدفقات رأس المال،
    Aunque solo dos respuestas mencionaron actividades durante la Semana de Acción Internacional para Prevenir el Envenenamiento por Plomo, iniciativa que comenzó en 2013, la OMS tenía registradas actividades en 44 países. UN وأشار مستجيبان اثنان فقط إلى الأنشطة خلال الأسبوع الدولي لمنع التسمم بالرصاص، وهو مبادرة أطلقت في عام 2013.
    Frente a esta situación, en primer lugar el Gobierno ha intentado responder mediante la negociación con los responsables de las bandas, iniciativa que ha suscitado vivas reacciones sobre la cuestión de la " prima a la impunidad " . UN ولمواجهة هذا الوضع، حاولت الحكومة بادئ الأمر انتهاج طريق المفاوضات مع مسؤولي العصابات، وهي الخطوة التي أثارت ردود فعل قوية حيال موضوع " مكافأة الإفلات من العقاب " .
    Si bien la iniciativa que se está examinando no tendría repercusiones de gran envergadura, podría sentar las bases para abordar ese problema. UN وعلى الرغم من أن المبادرة قيد النظر لن يكون لها أثر هام، فإنها تحقق بعض التقدم في اتجاه معالجة تلك المشكلة.
    También toma nota con reconocimiento del establecimiento del Centro de la ONUDI para la cooperación industrial Sur-Sur en China, iniciativa que podría ampliarse a otros países. UN ولاحظت المجموعة أيضاً مع التقدير إنشاء مركز اليونيدو الخاص بالتعاون الصناعي بين بلدان الجنوب في الصين. وقال إنه ينبغي توسيع نطاق هذه المبادرة لتشمل بلداناً أخرى.
    i) Apoyo al proyecto HUMSAT, una iniciativa que encabeza la Universidad de Vigo (España) con la participación de instituciones de muchos otros países; UN `1` دعم مشروع السواتل " هيومسات " ، وهو مجهود تقوده جامعة فيغو، إسبانيا، بمشاركة مؤسسات في الكثير من البلدان الأخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more