Por consiguiente, cuando es necesario, se mencionan las iniciativas del sector público que repercuten en las iniciativas del sector privado. | UN | وبناء على ذلك، فإنه سيُشار، عند الاقتضاء، إلى مبادرات القطاع العام ذات الأثر في مبادرات القطاع الخاص. |
No se estimulan suficientemente las iniciativas del sector privado. | UN | كما أن مبادرات القطاع الخاص لا تحظى بالتشجيع الكافي. |
No se estimulan suficientemente las iniciativas del sector privado. | UN | كما أن مبادرات القطاع الخاص لا تحظى بالتشجيع الكافي. |
Existe también el problema de los gobiernos que tratan de alcanzar objetivos contradictorios o desean hacer demasiadas cosas con recursos insuficientes, sin tener en cuenta la función de las iniciativas del sector privado a este respecto. | UN | وهناك أيضا مشكلة تتمثل في محاولة الحكومة السعي إلى تحقيق أهداف متعارضة أو محاولة تحقيق الكثير باستخدام القليل جدا من الموارد مع تجاهل دور مبادرات القطاع الخاص في هذا الصدد. |
Prestar apoyo a las iniciativas del sector privado, como la Declaración de Wolfsberg sobre la represión de la financiación del terrorismo y apoyar la cooperación entre las instituciones financieras y los gobiernos. | UN | دعم مبادرات القطاع الخاص من قبيل بيان ولفسبرغ بشأن قمع تمويل الإرهاب وتأييد التعاون بين المؤسسات المالية والحكومات. |
En el informe se tratan las iniciativas del sector público destinadas a fomentar la transparencia y la publicación de información para el buen gobierno de las | UN | ويتناول التقرير مبادرات القطاع الخاص الرامية إلى تعزيز الشفافية وكشف البيانات المالية في إدارة الشركات. |
Estas iniciativas del sector privado tienen repercusiones diversas: las normas fijadas por las bolsas de valores pueden tener fuerza de ley. | UN | ويتباين تأثير مبادرات القطاع الخاص هذه: فالقواعد التي تضعها أسواق البورصة يمكن أن تكون لها قوة القانون. |
Confirmamos nuestra disposición a participar en los programas de reconstrucción del Afganistán, a prestarle asistencia humanitaria, técnica y consultiva en diversas esferas y a facilitar las iniciativas del sector privado, | UN | نؤكد مجددا استعدادنا للمشاركة في برامج إعادة إعمار أفغانستان، وتقديم المساعدة الإنسانية والتقنية والاستشارية إليها في مجالات الأنشطة المختلفة والمساعدة على تحقيق مبادرات القطاع الخاص، |
No obstante, comprender las limitaciones de las iniciativas del sector privado y garantizar la aplicación de normas y la creación de instituciones sólidas del sector público; | UN | بيد أنه يتعين فهم حدود مبادرات القطاع الخاص وكفالة تنفيذ قواعد ومؤسسات قطاع عام أقوى؛ |
Número de iniciativas del sector privado, de la sociedad civil y de fundaciones iniciadas a nivel nacional y mundial | UN | عدد مبادرات القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات التي جرى تدشينها على الصعيد القطري والعالمي |
Las iniciativas del sector privado suelen tener carácter informal y bien podrían estar mejor organizadas. | UN | وغالبا ما تكون مبادرات القطاع الخاص غير رسمية ويمكن لها الاستفادة من التنظيم المتزايد. |
Entre las iniciativas del sector privado que han tenido éxito cabe destacar el reciclado de latas de aluminio, con un índice de resultados que supera el 95%. | UN | وتشمل مبادرات القطاع الخاص الناجحة إعادة تدوير علب الألمنيوم، حيث تجاوزت نسبة النجاح 95 في المائة. |
La Conferencia reconoció que las iniciativas del sector privado local han mejorado considerablemente los sistemas de abastecimiento de agua en las ciudades y en algunos sectores rurales. | UN | سلم المؤتمر بأن مبادرات القطاع الخاص قد حققت تقدما كبيرا في مجال تحسين شبكات المياه في المدن وفي بعض المناطق الريفية. |
Es necesario conseguir una combinación sensata de iniciativas del sector privado y políticas y programas de los gobiernos para generar el entorno adecuado que permita el éxito de los programas y proyectos de diversificación. | UN | إن الجمع الحكيم بين مبادرات القطاع الخاص والسياسات والبرامج الحكومية لخلق البيئة المساعدة اللازمة ضروري لنجاح برامج ومشاريع التنويع. |
42. Es de suma importancia velar por que los consejos no constituyan un obstáculo a las iniciativas del sector privado. | UN | ٤٢ - ومن المهم للغاية ضمان ألا تقف المجالس كعائق أمام مبادرات القطاع الخاص. |
También son incentivos para alentar y promover las iniciativas del sector privado en la transferencia de tecnología y para desalentar la transferencia y utilización de tecnologías nocivas para el medio ambiente. | UN | وهي أيضا حوافز لتشجيع وتعزيز مبادرات القطاع الخاص في مجال نقل التكنولوجيا وعدم التشجيع على نقل واستخدام تكنولوجيات ضارة بيئيا. |
• Varias iniciativas del sector privado para definir la ordenación sostenible de los bosques (para más detalles véase el tema IV) | UN | ● عدد من مبادرات القطاع الخاص لتحديد اﻹدارة الغابية المستدامة ]انظر الموضوع الرابع لمزيد من التفاصيل[. |
El aumento del número de organizaciones no gubernamentales y la aparición de iniciativas del sector privado también ofrecían nuevas posibilidades de ampliar el alcance de la ejecución del programa y prestar servicios que condujesen a la elaboración del próximo programa nacional. | UN | وأفادت بأن ازدياد المنظمات غير الحكومية ونشوء مبادرات القطاع الخاص يتيحان أيضا، إمكانات جديدة لتوسيع نطاق تنفيذ البرنامج ولتقديم خدمات من شأنها أن تؤدي إلى وضع البرنامج القطري التالي. |
El objetivo será fomentar esa modalidad mediante el apoyo a las iniciativas del sector privado, así como las actuaciones gubernamentales. | UN | ويتمثل الهدف في هذا الصدد في تعزيز هذا النمط من التعاون عن طريق تيسير مبادرات القطاع الخاص إلى جانب التدخل الحكومي اللازم. |
Se señaló que las iniciativas del sector apuntan más a utilizar estándares de normalización ya existentes, como el XML y el Reglamento de las Naciones Unidas para el intercambio electrónico de datos para la administración, el comercio y el transporte (UN/EDIFACT), que a elaborar sus propios estándares. | UN | وأشير إلى أن المبادرات القطاعية تهدف إلى استخدام المعايير القائمة، كلغة التوسيم الموسعة وقواعد الأمم المتحدة لتبادل البيانات الإلكترونية في الإدارة والتجارة والنقل، بدلا من وضع معايير جديدة خاصة بها. |
El informe incluye también un examen de las iniciativas del sector privado y concluye con la descripción de las cuestiones relativas a la aplicación. | UN | ويعرض التقرير أيضا مناقشة لمبادرات القطاع الخاص ويختم بتحديد القضايا المتعلقة بالتنفيذ. |