"iniciativas destinadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبادرات الرامية
        
    • مبادرات ترمي
        
    • مبادرات تهدف
        
    • المبادرات التي تهدف
        
    • المبادرات الهادفة
        
    • المبادرات الموجهة
        
    • الجهود التي ترمي
        
    • للمبادرات الرامية
        
    • المبادرات التي ترمي
        
    • المبادرات الخاصة
        
    • المساعي في الطليعة
        
    • مبادرات رامية
        
    • بمبادرات إذا
        
    • بمبادرات تهدف
        
    • بالمبادرات الرامية
        
    Por consiguiente, apoya las iniciativas destinadas a luchar contra la discriminación por motivos de género u orientación sexual. UN ولهذا فهو يؤيد المبادرات الرامية إلى مكافحة التمييز على أساس نوع الجنس أو التوجه الجنسي.
    Se interesó por las iniciativas destinadas a desarrollar las infraestructuras de las zonas remotas. UN وطلبت معلومات عن المبادرات الرامية إلى تطوير البنى التحتية في المناطق النائية.
    La Unión Europea acoge con beneplácito todas las iniciativas destinadas a ampliar la base de donantes y contribuir a la distribución de la carga internacional. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بجميع المبادرات الرامية الى توسيع قاعدة المانحين والى المساهمة في تقاسم اﻷعباء الدولية.
    La Federación de Rusia ha presentado frecuentemente iniciativas destinadas a robustecer el apoyo internacional al proceso de paz en Centroamérica. UN وما فتئ الاتحاد الروسي يطرح مرارا مبادرات ترمي إلى تعزيز الدعم الدولي لهذه العمليات في أمريكا الوسطى.
    Sobre esa base, el Canadá ha apoyado diversas iniciativas destinadas a fomentar la confianza entre las partes y a restablecer su fe en el proceso político. UN وبناء على ذلك، فقد دعم بلدها عدة مبادرات تهدف إلى تقوية الثقة بين الطرفين وتعيد إيمانها بالعملية السياسية.
    iii) Aumento del número de iniciativas destinadas a reducir el número de conflictos entre los iraquíes y aumentar el reconocimiento de los derechos de las minorías UN ' 3` زيادة عدد المبادرات التي تهدف إلى خفض عدد النزاعات داخل العراق وتحسين الاعتراف بحقوق الأقليات
    El Gobierno polaco apoya iniciativas destinadas a fomentar una actitud y una concienciación positivas entre los aficionados polacos. UN وتدعم الحكومة البولندية المبادرات الهادفة إلى تشكيل سلوك إيجابي لدى مشجعي كرة القدم البولنديين وتوعيتهم.
    Serán bienvenidas todas las iniciativas destinadas a fortalecer la cooperación internacional en la lucha contra el flagelo de la droga. UN وهي سترحب بجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في المعركة التي تشن ضد المخدرات.
    Considera necesario alentar las iniciativas destinadas a estructurar la sociedad en torno a valores y principios cívicos. UN وهي ترى أن من الضروري تشجيع هذه المبادرات الرامية إلى بناء المجتمع على أساس قيم وتصرفات وطنية.
    Por tanto, la Unión Europea reitera su condena sin reservas del terrorismo en todas sus formas y sigue apoyando las iniciativas destinadas a reprimirlo. UN لذا، فإن الاتحــاد اﻷوروبي يؤكد من جديد إدانته المطلقــة لﻹرهاب بجميع أشكاله، ويواصل دعم المبادرات الرامية إلى قمعه.
    El mismo orador expresó también su interés por que se ampliaran las iniciativas destinadas a lograr la autosuficiencia en la provisión de vacunas. UN وأعرب المتحدث نفسه أيضا عن اهتمامه بتوسيع نطاق المبادرات الرامية إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي في مجال اللقاحات.
    Esta es la razón por la que mi Gobierno ha respondido muy favorablemente a todas las iniciativas destinadas a buscar una solución acelerada de la situación en Sierra Leona. UN وذلك هو ما دعا حكومتي إلى التجاوب تماما مع جميع المبادرات الرامية إلى إيجاد حل سريع للحالة في سيراليون.
    A este respecto, tanto el FMI como el Banco Mundial han adoptado varias iniciativas destinadas a ofrecer más información a la opinión pública. UN وفي هذا الصدد، اتخذ صندوق النقد الدولي والبنك الدولي العديد من المبادرات الرامية إلى تزويد الجمهور بكم أكبر من المعلومات.
    En este sentido, Malasia reitera su apoyo a los importantes esfuerzos del Cuarteto, así como otras partes interesadas, y espera la aplicación de iniciativas destinadas a reanudar el proceso de paz. UN وتؤكد ماليزيا في هذا السياق تأييدها للجهود الهامة التي يقوم بها الرباعي، مع أطراف معنية أخرى، ويتطلع إلى تنفيذ المبادرات الرامية إلى إعادة انطلاق عملية السلام.
    En los últimos tres años he puesto en marcha diversas iniciativas destinadas a fortalecer a los asociados del ACNUR. UN تقدمت خلال السنوات الثلاث الماضية بالعديد من المبادرات الرامية إلى تعزيز شراكات المفوضية.
    Por consiguiente, el Principado siempre está dispuesto a participar en las iniciativas destinadas a fortalecer la protección de las poblaciones civiles desarmadas en períodos de conflicto. UN وإمارتنا مستعدة دوما للمشاركة في مبادرات ترمي الى تعزيز حماية السكان المدنيين غير المسلحين خلال أوقات الصراع.
    Incluye la adopción de iniciativas destinadas a explicar la misión de la ONUDI y su significación práctica. UN وهو يتضمن مبادرات ترمي إلى شرح مهمة اليونيدو وأهميتها.
    Esto incluye iniciativas destinadas a la prevención y mitigación de conflictos y la supervisión de la aplicación del Pacto para el Afganistán. UN وتشمل هذه البرامج مبادرات تهدف إلى منع الصراعات وتخفيف حدتها وإلى رصد تنفيذ اتفاق أفغانستان.
    El Brasil está dispuesto a seguir apoyando iniciativas destinadas a resolver la crisis actual. UN والبرازيل مستعدة لمواصلة دعم المبادرات التي تهدف إلى حل الأزمة الحالية.
    Servicio de Empleo de Eslovenia. iniciativas destinadas a fomentar la igualdad de oportunidades para UN الجدول 12: المبادرات الموجهة للدعوة إلى تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل،
    Tal como se subraya en el informe del Secretario General, el Segundo Decenio se considerará como un marco de reflexión y de acción para impulsar iniciativas destinadas a la consecución de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente en relación con la erradicación de la pobreza. UN وأشار إلى ما ذكره الأمين العام في تقريره من أن العقد الثاني يجب أن ينظر إليه باعتباره إطاراً للتفكير والعمل من أجل دفع الجهود التي ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً فيما يتعلق بالقضاء على الفقر.
    También proporciona recursos económicos para iniciativas destinadas a hacer frente a la discriminación. UN كما قدم الأموال للمبادرات الرامية إلى معالجة التمييز.
    Siria ha sido uno de los primeros Estados en abogar por que se libre al Oriente Medio de las armas de destrucción en masa, en especial las armas nucleares, y ha trabajado con decisión para lograr ese propósito. Ha colaborado en numerosas iniciativas destinadas a lograr ese objetivo. UN لقد كانت سورية من أوائل الدول التي دعت إلى جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية، وعملت بجد نحو تحقيق هذا الغرض، وساهمت بالعديد من المبادرات التي ترمي إلى تحقيق هذا الهدف.
    El mismo orador expresó también su interés por que se ampliaran las iniciativas destinadas a lograr la autosuficiencia en la provisión de vacunas. UN وأعرب نفس المتحدث عن اهتمامه بتوسيع نطاق المبادرات الخاصة بتحقيق الاكتفاء الذاتي في مجال اللقاحات.
    Una práctica común de mejoramiento de los barrios bajos consiste de iniciativas destinadas a mejorar los asentamientos existentes mediante la transferencia de títulos de propiedad legales y la instalación de servicios básicos, medios de esparcimiento e infraestructura. UN ومن الممارسات الشائعة في تطوير العشوائيات ما كان يتألف من مبادرات رامية إلى تحسين المستوطنات القائمة عن طريق نقل الملكية القانونية للأرض وتقديم الخدمات الأساسية والمنافع والهياكل الأساسية.
    No obstante, tanto los agentes estatales como los no estatales debían demostrar una voluntad y un compromiso político considerables para aplicar reformas e iniciativas destinadas a frenar la tendencia a la baja. UN غير أن على الجهات الفاعلة، الحكومية وغير الحكومية على السواء، أن تبدي قدراً كبيراً من الإرادة السياسية والالتزام بتنفيذ إصلاحات والقيام بمبادرات إذا أريد للاتجاه صوب التدهور أن يتوقف.
    Celebró las iniciativas destinadas a promover la seguridad de la mujer y el desarrollo de la sociedad civil. UN ورحبت بمبادرات تهدف إلى تعزيز سلامة المرأة وتنمية المجتمع المدني.
    Acogió con satisfacción las iniciativas destinadas a satisfacer las necesidades educativas de los grupos vulnerables y a luchar contra el racismo y la violencia en las escuelas. UN ورحب بالمبادرات الرامية إلى تلبية الاحتياجات التعليمية للفئات الضعيفة ومكافحة العنصرية والعنف في المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more