"iniciativas encaminadas a fortalecer" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبادرات الرامية إلى تعزيز
        
    • المبادرات الهادفة إلى تعزيز
        
    • مبادرات لتعزيز
        
    La MONUA colabora estrechamente con los ministerios gubernamentales y las autoridades locales respecto de iniciativas encaminadas a fortalecer el sistema encargado del cumplimiento de leyes y el sistema judicial. UN وتتعاون بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا تعاونا وثيقا مع الوزارات الحكومية والسلطات المحلية في المبادرات الرامية إلى تعزيز إنفاذ القانون والنظم القضائية.
    Asimismo, hay que adoptar medidas apropiadas en el plano mundial para apoyar iniciativas encaminadas a fortalecer las instituciones e invertir en recursos humanos en el sector de la salud. UN وينبغي أيضا القيام بإجراءات مناسبة على الصعيد العالمي لدعم المبادرات الرامية إلى تعزيز المؤسسات والاستثمار في الموارد البشرية في قطاع الصحة.
    Como dije la semana pasada en la Reunión Plenaria de Alto Nivel, mi delegación respalda todas las iniciativas encaminadas a fortalecer las Naciones Unidas y sus instituciones. UN وكما قلت الأسبوع الماضي في الاجتماع العام الرفيع المستوى، يؤيد وفدي كل المبادرات الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة ومؤسساتها.
    Para resolver la parálisis de la Conferencia de Desarme, el Canadá ha apoyado activamente una serie de iniciativas encaminadas a fortalecer el mecanismo de desarme. UN ودعمت كندا بنشاط، من أجل معالجة الجمود الذي يعرفه مؤتمر نزع السلاح، العديد من المبادرات الهادفة إلى تعزيز آلية نزع السلاح.
    El Gobierno ha emprendido iniciativas encaminadas a fortalecer la administración pública y combatir la corrupción. UN واتخذت الحكومة مبادرات لتعزيز الخدمة المدنية ومحاربة الفساد.
    Vietnam apoya la reestructuración y la revitalización de la Organización, y la adopción de iniciativas encaminadas a fortalecer sus vínculos con otras instituciones multinacionales, financieras, comerciales y de desarrollo. UN وتؤيد فييت نام إعادة هيكلة وتنشيط المنظمة، واعتماد المبادرات الرامية إلى تعزيز روابطها مع المؤسسات الأخرى المالية والتجارية والإنمائية المتعددة الجنسيات.
    El Grupo apoya las iniciativas encaminadas a fortalecer el papel de la mujer en el desarrollo industrial mediante programas de capacitación en diversos ámbitos para promover su participación en la producción. UN وذكر أن مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي تؤيد المبادرات الرامية إلى تعزيز دور المرأة في التنمية الصناعية من خلال البرامج التدريبية في مختلف المجالات تعزيزاً لمشاركتها في الإنتاج.
    Las iniciativas encaminadas a fortalecer los sistemas de seguimiento se han beneficiado de los avances tecnológicos. UN 9 - واستفادت المبادرات الرامية إلى تعزيز نظم الرصد من التطورات في مجال التكنولوجيا.
    3. Grecia concede especial importancia al papel que la OSCE está llamada a desempeñar en el entorno de la seguridad internacional, y participa en todas las iniciativas encaminadas a fortalecer la OSCE y utilizar sus capacidades en la prevención y gestión de crisis. UN 3 - وتولي اليونان أهمية خاصة للدور المناط بمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجال البيئة الأمنية الدولية وتشارك في جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز قوة المنظمة واستخدام قدراتها لمنع الأزمات وإدارتها.
    Grecia concede especial importancia al papel que la OSCE está llamada a desempeñar en el entorno de la seguridad internacional, y participa en todas las iniciativas encaminadas a fortalecer la OSCE y utilizar sus capacidades en la prevención y gestión de crisis. UN 3 - وتولي اليونان أهمية خاصة للدور المناط بمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجال البيئة الأمنية الدولية وتشارك في جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز قوة المنظمة واستخدام قدراتها لمنع الأزمات وإدارتها.
    Concluyó diciendo que, aunque se habían conseguido algunos avances, aún subsistía la necesidad urgente de promover una mayor participación en los procesos de gobernanza mediante iniciativas encaminadas a fortalecer la capacidad de los gobiernos para actuar con mayor sensibilidad con respecto a los pueblos indígenas, así como la capacidad de estos para exigir sus derechos. UN واختتم كلمته بالإشارة إلى إحراز بعض التقدم، وإن كانت لا تزال ثمة حاجة عاجلة إلى توسيع المشاركة الشاملة في الإدارة من خلال المبادرات الرامية إلى تعزيز قدرة الحكومات على تلبية احتياجات الشعوب الأصلية، وتعزيز قدرة الشعوب الأصلية على المطالبة بحقوقها.
    23. El Gobierno de Belarús apoya firmemente las iniciativas encaminadas a fortalecer el régimen de no proliferación nuclear, los enfoques multilaterales del ciclo del combustible nuclear y la conclusión de protocolos adicionales de los acuerdos de salvaguardias del OIEA. UN 23 - وقال إن حكومته تؤيد تأييدا شديدا المبادرات الرامية إلى تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، واتّباع نهج متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي، وإبرام بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات التي وضعتها الوكالة الدولية.
    23. El Gobierno de Belarús apoya firmemente las iniciativas encaminadas a fortalecer el régimen de no proliferación nuclear, los enfoques multilaterales del ciclo del combustible nuclear y la conclusión de protocolos adicionales de los acuerdos de salvaguardias del OIEA. UN 23 - وقال إن حكومته تؤيد تأييدا شديدا المبادرات الرامية إلى تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، واتّباع نهج متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي، وإبرام بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات التي وضعتها الوكالة الدولية.
    Si bien el Comité Especial reconoce que la capacidad de las Naciones Unidas de desplegar fuerzas rápidamente y prestarles apoyo sigue aumentando, ciertas iniciativas encaminadas a fortalecer los arreglos regionales proporcionarán fuerzas fácilmente disponibles y listas para ser desplegadas que permitirán reducir los plazos de despliegue. UN 41 - بالرغم من أن اللجنة الخاصة اعترفت بالتحسن المطرد في قدرة الأمم المتحدة على النشر بسرعة أكثر ودعم القوات في تحسن مطرد، فإن بعض المبادرات الرامية إلى تعزيز الترتيبات الإقليمية ستوفر قوات جاهزة للعمل وقابلة للنشر، لتقليل الوقت اللازم لنشر القوات.
    Si bien el Comité Especial reconoce que la capacidad de las Naciones Unidas de desplegar fuerzas rápidamente y prestarles apoyo sigue aumentando, ciertas iniciativas encaminadas a fortalecer los arreglos regionales proporcionarán fuerzas fácilmente disponibles y listas para ser desplegadas que permitirán reducir los plazos de despliegue. UN 41 - بالرغم من أن اللجنة الخاصة اعترفت بالتحسن المطرد في قدرة الأمم المتحدة على النشر بسرعة أكثر ودعم القوات في تحسن مطرد، فإن بعض المبادرات الرامية إلى تعزيز الترتيبات الإقليمية ستوفر قوات جاهزة للعمل وقابلة للنشر، لتقليل الوقت اللازم لنشر القوات.
    b) Prestar apoyo a iniciativas encaminadas a fortalecer la capacidad institucional y de gestión, así como la productividad de las empresas pequeñas y medianas, de los países menos adelantados a fin de mejorar su competitividad. UN (ب) دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية، ورفع إنتاجية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في أقل البلدان نموا بهدف تحسين قدرتها على المنافسة.
    b) Prestar apoyo a iniciativas encaminadas a fortalecer la capacidad institucional y de gestión y la productividad de las empresas pequeñas y medianas de los países menos adelantados a fin de mejorar su competitividad. UN (ب) دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية، ورفع إنتاجية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في أقل البلدان نموا بهدف تحسين قدرتها على المنافسة.
    Con tal fin, las entidades de las Naciones Unidas en Haití, dirigidas por el coordinador residente, han puesto en marcha diversas iniciativas encaminadas a fortalecer la capacidad del país para elaborar estadísticas socioeconómicas, esenciales para el seguimiento de su progreso en la esfera del desarrollo. UN ولهذه الغاية، شرعت منظومة اﻷمم المتحدة في هايتي، بقيادة المنسق المقيم، في عدد من المبادرات الهادفة إلى تعزيز قدرة البلد على إنتاج احصاءات اجتماعية اقتصادية تعد شديدة اﻷهمية لرصد تقدمه اﻹنمائي.
    El Gobierno reconoce que la coordinación de los donantes es importante y últimamente ha puesto en marcha varias iniciativas encaminadas a fortalecer su función rectora en ese ámbito. UN ٣٣ - وتسلم الحكومة بأهمية التنسيق الفعال بين المانحين، ولذلك فقد شرعت مؤخرا في عدد من المبادرات الهادفة إلى تعزيز قيادتها في هذا المجال.
    Por otra parte, el Brasil presta apoyo a todas las iniciativas encaminadas a fortalecer y desarrollar la protección de los derechos de todas las personas de edad. UN 20 - ومضت تقول إن البرازيل، بالإضافة إلى ذلك، تدعم جميع المبادرات الهادفة إلى تعزيز حماية حقوق جميع المسنين وتوسيع نطاقها.
    Además, para promover la buena gobernanza, se han adoptado varias iniciativas encaminadas a fortalecer la gestión del servicio público mediante reformas de la función pública y una mayor eficiencia en la prestación de los servicios públicos. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبغية تعزيز الحكم الرشيد، اتُخذت عدة مبادرات لتعزيز إدارة الخدمات العامة، وذلك بإصلاح الخدمة المدنية وتحسين كفاءة تقديم الخدمات العامة.
    En 1995, dos acontecimientos políticos, la Cumbre Económica para la región del Oriente Medio y África del Norte y la Conferencia de países mediterráneos europeos, dieron lugar a iniciativas encaminadas a fortalecer la cooperación entre los países del Oriente Medio y África del Norte, por una parte, y entre los países de la cuenca del Mediterráneo, por la otra. UN ١٠٠ - وخلال عام ١٩٩٥، وقع حدثان سياسيان هما مؤتمر القمة الاقتصادي للشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا ومؤتمر أوروبا والبحر اﻷبيض المتوسط، تطلﱠبا اتخاذ مبادرات لتعزيز التعاون بين بلدان الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا من ناحية، وبلدان حوض البحر اﻷبيض المتوسط، من ناحية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more