La finalización de trabajos en que iniciativas importantes están ya bien adelantadas deberá tener prioridad sobre el inicio de nuevas actividades del programa. | UN | وينبغي أن تكون اﻷولوية للانتهاء من اﻷعمال التي قطعت فيها المبادرات الهامة شوطا كبيرا قبل البدء في أنشطة برنامجية جديدة. |
La finalización de trabajos en que iniciativas importantes están ya bien adelantadas deberá tener prioridad sobre el inicio de nuevas actividades del programa. | UN | وينبغي أن تكون اﻷولوية للانتهاء من اﻷعمال التي قطعت فيها المبادرات الهامة شوطا كبيرا قبل البدء في أنشطة برنامجية جديدة. |
Sin embargo, en los países en desarrollo se están tomando iniciativas importantes para mejorar la protección del medio ambiental. | UN | وبالرغم من ذلك، تقوم البلدان النامية باتخاذ مبادرات هامة للانتقال نحو مستويات أعلى من الحماية البيئية. |
La región había estado subdesarrollada durante mucho tiempo pero se habían tomado diversas iniciativas importantes en favor de la minoría musulmana a fin de mejorar su situación. | UN | والمنطقة متخلفة منذ مدة طويلة، ولكن اتخذت مبادرات هامة لصالح اﻷقلية المسلمة بهدف تحسين حالتها. |
En el período examinado se tomaron diversas iniciativas importantes que tuvieron resultados concretos. | UN | وخلال هذه الفترة، اتُّخِذ عدد من المبادرات الرئيسية التي أسفرت عن التوصل إلى عدد من النتائج المحددة. |
Los inspectores consideran que en varios puntos del sistema se están aplicando iniciativas importantes y conceptos innovadores a este respecto. | UN | ويعتقد المفتشون أنه يجري في مواقع شتى بالمنظومة اتخاذ بعض المبادرات المهمة فعلا والتفكير المستجد بشأن هذه المسائل. |
El Gobierno de Guatemala ha acompañado iniciativas importantes en materia de integración regional y subregional. | UN | ولقد شاركت حكومة غواتيمالا في المبادرات الهامة في مجال التكامل الإقليمي ودون الإقليمي. |
En ese sentido, Rusia ha presentado una amplia gama de iniciativas importantes. | UN | وفي هذا الصدد، تقدمت روسيا بمجموعة شاملة من المبادرات الهامة. |
A continuación se señalan algunas iniciativas importantes adoptadas por el Gobierno en los últimos años. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى بعض المبادرات الهامة التي اتخذتها الحكومة في السنوات الأخيرة. |
Nuestro enfoque se ha visto respaldado por una cantidad de iniciativas importantes a nivel regional. | UN | وقد تعزز نهجنا بعدد من المبادرات الهامة على الصعيد اﻹقليمي. |
Otras de las iniciativas importantes del Comité de Coordinación es el establecimiento de un centro sobre cuestiones relacionadas con el género, que radicará en Bratislava. | UN | وإحدى المبادرات الهامة للجنة التنسيق تتمثل في إنشاء مركز للمساواة بين الجنسين، يقام في براتيسلافا. |
También están promoviéndose iniciativas importantes de diálogos de seguridad en Asia, África y América Latina. | UN | كما يجري تشجيع مبادرات هامة للحوارات اﻷمنية في آسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Asimismo, la Organización de la Unidad Africana ha impulsado iniciativas importantes a través de la creación de mecanismos de prevención y solución de conflictos. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت منظمة الوحدة اﻷفريقية مبادرات هامة بإنشائها آليات لمنع وتسوية المنازعات. |
Estas son iniciativas importantes, que necesitan el apoyo y la participación de los países acreedores y deudores, de los gobiernos y del sector privado. | UN | وهذه مبادرات هامة تحتاج إلى دعم ومشاركة البلدان الدائنة والبلدان المدينة، والحكومات والقطاع الخاص. |
Aplicación oportuna de iniciativas importantes de gestión basada en los resultados | UN | تنفيذ المبادرات الرئيسية للإدارة القائمة على النتائج في الوقت المستهدف |
Fue grato para el Comité constatar que la Secretaría había adoptado las siguientes iniciativas importantes en respuesta a las inquietudes de la Asamblea General: | UN | وشعرت اللجنة بالسرور لملاحظة أن الأمانة العامة قد انتقلت إلى المبادرات الرئيسية لمعالجة شواغل الجمعية العامة. |
De hecho, Italia ha apoyado toda una serie de iniciativas importantes, como la creación del Centro del Cambio Climático de la Comunidad del Caribe (CARICOM). | UN | وأيدت إيطاليا في الحقيقة عددا من المبادرات الرئيسية من قبيل إنشاء مركز الجماعة الكاريبية لتغير المناخ. |
En consecuencia, desde la celebración en 1992 de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, se han tomado numerosas iniciativas importantes y complementarias. | UN | وعليه، جرى منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢، إطلاق عدد من المبادرات المهمة والتكميلية. |
Se han establecido y han comenzado a arraigarse algunas iniciativas importantes a nivel de políticas y programas. | UN | وهناك عدة مبادرات مهمة على مستوى السياسات، والمستوى البرنامجي، تم اتخاذها، وبدأت في الترسخ. |
Pueden realizarse iniciativas importantes con gran intensidad de mano de obra; | UN | ويمكن في هذا الصدد، اتخاذ مبادرات رئيسية كثيفة العمالة. |
Ya se han tomado iniciativas importantes a este respecto con la creación del sistema de reserva de las Naciones Unidas. | UN | وقد بدأت فعلا بمبادرات هامة في هذا الصدد باستحداث نظام اﻷمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية. |
Entre otras iniciativas importantes cabe mencionar una campaña para luchar contra el maltrato de los niños en Centroamérica. | UN | وثمة مبادرات كبرى أخرى منها حملة لمكافحة إساءة معاملة الطفل في أمريكا الوسطى. |
La India, en donde varias entidades han emprendido iniciativas importantes de uso de la tecnología para superar las disparidades entre las zonas urbanas y rurales, varios proyectos experimentales ya están dando sus frutos y demuestran las prometedoras posibilidades de este planteamiento. | UN | ففي الهند، حيث شرعت مؤسسات عديدة في مبادرة رئيسية لاستخدام التكنولوجيا من أجل سد الهوة بين المناطق الحضرية والريفية، يوجد العديد من المشاريع الرائدة التي باتت تظهر ما لهذا النهج الواعد من فوائد. |
El Secretario General propone varias iniciativas importantes tendientes a armonizar esta divergencias. | UN | ويقترح اﻷمين العام عدة مبادرات كبيرة ترمي إلى المواءمة بين هذين الشاغلين المتلازمين. |
Factores externos: Los donantes pondrán en práctica iniciativas importantes de reforma judicial y buena gobernanza, aportando recursos y asistencia técnica para fortalecer el sistema jurídico y judicial; los países que aportan fuerzas de policía de las Naciones Unidas seguirán proporcionando los agentes de policía de las Naciones Unidas que se necesiten. | UN | سوف تنفذ الجهات المانحة مبادرة كبرى للإصلاح القضائي والحكومة الرشيدة تشمل توفير الموارد والمساعدة التقنية لتعزيز النظام القانوني والقضائي؛ ومواصلة البلدان المساهمة بأفراد شرطة الأمم المتحدة توفير ما يلزم من ضباط الشرطة |
30. Desde la entrada en vigor de la Convención, las Naciones Unidas han lanzado una serie de iniciativas importantes que han contribuido en gran medida a destacar la importancia del artículo 7 y subrayar algunos aspectos de sus disposiciones. | UN | ٠٣- ومنذ بدء نفاذ الاتفاقية، شرعت اﻷمم المتحدة في عدد من المبادرات الكبرى التي ساهمت مساهمة كبيرة في التركيز على أهمية المادة ٧، وأبرزت بعض الجوانب من أحكامها. |
Se han emprendido iniciativas importantes para acelerar la preparación general del personal, los interesados, las políticas y los sistemas. | UN | وتبذل حاليا جهود هامة لتسريع استعداد الموظفين وأصحاب المصالح والسياسات والنظام إجمالا. |
En su intervención ante la Cumbre del Milenio, el Presidente Putin presentó dos iniciativas importantes. | UN | وقدم الرئيس بوتين في خطابه أمام قمة الألفية مبادرتين هامتين. |
b) La sede de la CEPA debería definir la función sustantiva y práctica que desempeñarían las oficinas subregionales en todas sus iniciativas importantes y difundir regularmente información al respecto (párrafos 35 a 39) (SP-04-002-008). | UN | (ب) يجب على مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن يقوم بصورة منتظمة بتحديد الدور الهام والعملي للمكاتب دون الإقليمية والتعريف به في جميع مبادراته الرئيسية (الفقرات 35 إلى 39) (SP-04-002-008). |