"inicio del procedimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدء إجراءات
        
    • بدء اجراءات
        
    • بدء الإجراءات
        
    • بداية الإجراءات
        
    • افتتاح الدعوى
        
    • تخطر ببدء إجراءات
        
    • بداية إجراءات
        
    • استهلال الإجراءات
        
    Artículo 4. inicio del procedimiento de conciliación UN المادة 4 - بدء إجراءات التوفيق
    De este modo se da una flexibilidad máxima al procedimiento y se respeta el principio de la autonomía de las partes en lo relativo al inicio del procedimiento conciliatorio. UN وهذا من شأنه أن يتيح أقصى حد من المرونة وأن يحترم استقلال الأطراف الذاتي أكثر من التقيد بالإجراء المراد اتباعه في بدء إجراءات توفيق.
    Artículo 27. Del inicio del procedimiento penal 64 UN المادة ٧٢ بدء اجراءات الملاحقة ٦٩
    Para evitar ese resultado, se necesitaba una disposición concreta para establecer que el inicio del procedimiento de conciliación tendría como consecuencia únicamente una suspensión del plazo de prescripción. UN واجتنابا لحدوث نتيجة من هذا القبيل، من الضروري ايراد حكم محدد يقرر أن بدء اجراءات التوفيق لن يؤدي الا إلى تعليق فترة التقادم.
    Artículo 27. Del inicio del procedimiento penal UN المادة ٢٧ ـ بدء الإجراءات الجنائية
    La notificación ocurrida el 5 de enero de 2009 al Sr. Jankoba Coly, primo del Sr Sonko, se produjo un año y medio después del inicio del procedimiento. UN وقد وصل الإخطار المرسل إلى السيد جانكوبا كولي أحد أبناء عمومة السيد صونكو بعد سنة ونصف من بداية الإجراءات.
    Las excepciones por nulidad del emplazamiento ante la Sala de Apelaciones para ser admisibles deberán ser presentadas por las partes al inicio del procedimiento y antes de que se dé lectura a la sentencia de la Sala de Primera Instancia y al recurso de apelación. UN لكي تكون الدفوع ببطلان التكليف بالحضور أمام دائرة الاستئناف مقبولة، يجب أن تثيرها اﻷطراف فور افتتاح الدعوى وقبل تلاوة حكم الدائرة الابتدائية ومذكرة الاستئناف، وإلا كانت غير مقبولة.
    La autora declara haber sido objeto desde el inicio del procedimiento de divorcio de una discriminación constante por parte de las autoridades, que no le han prestado apoyo. UN 2-4 وتدعي صاحبة البلاغ أنها عانت منذ بدء إجراءات الطلاق من تمييز مستمر مارسته ضدها السلطات التي لم تقدم لها أي دعم.
    Se replicó que por lo general los tratados preveían un plazo previo al inicio del procedimiento arbitral durante el cual las partes podían tratar de resolver sus controversias amigablemente. UN ورداً على ذلك، قيل إنَّ المعاهدات تنص عادة على فترة قبل بدء إجراءات التحكيم، يمكن أن يسعى خلالها الطرفان إلى تسوية منازعتهما ودّياً.
    Los representantes de la insolvencia solicitaron a un tribunal de los Estados Unidos la anulación de determinados embargos marítimos que los acreedores extranjeros habían obtenido, tanto antes como después del inicio del procedimiento de insolvencia, respecto de fondos del deudor depositados en bancos de Nueva York. UN وقدّم ممثلو الإعسار إلى محكمة الولايات المتحدة طلبا يلتمسون فيه إلغاء أوامر حجز بحرية استصدرها دائنون أجانب، قبل بدء إجراءات الإعسار وبعده، على أموال المدين المودعة في مصارف نيويورك.
    Del inicio del procedimiento penal UN بدء إجراءات الملاحقة
    Proyecto de artículo 4. inicio del procedimiento de conciliación UN مشروع المادة 4 - بدء إجراءات التوفيق
    El Sr. Marsh (Reino Unido) dice que está de acuerdo con el representante de los Estados Unidos acerca de la necesidad de claridad al definir el inicio del procedimiento de conciliación. UN 27- السيد مارش (المملكة المتحدة): اتفق مع ممثل الولايات المتحدة بشأن الحاجة إلى الوضوح في تحديد بدء إجراءات التوفيق.
    Se afirmó que establecer como una norma que el inicio del procedimiento de conciliación tendría como consecuencia la suspensión del plazo de prescripción haría necesario un alto grado de precisión sobre lo que constituía ese inicio. UN وقيل ان تقرير قاعدة تقضي بأن يفضي بدء اجراءات التوفيق إلى تعليق فترة التقادم من شأنه أن يقتضي درجة عالية من الدقة بشأن ما يشكل ذلك البدء.
    La paralización no se aplica al inicio del procedimiento de insolvencia propiamente dicho en los Estados Unidos, aunque ese procedimiento estaría sujeto a las disposiciones relativas a coordinación y cooperación. UN فالوقت لا يسري على بدء اجراءات اعسار كاملة في الولايات المتحدة، مع أن تلك الاجراءات تكون خاضعة للأحكام المتعلقة بالتنسيق والتعاون.
    Del inicio del procedimiento penal UN بدء اجراءات الملاحقة
    a) [se cedieron] los créditos [nacieron] [eran ya debidos por razón del cumplimiento] con anterioridad al inicio del procedimiento de insolvencia o al embargo; o UN " )أ( كانت المستحقات قد ]أحيلت[ ]نشأت[ ]اكتسبت باﻷداء[ قبل بدء اجراءات الاعسار أو الحجز ؛ أو
    Los Estados pueden impugnar la competencia de la Corte o la admisibilidad del asunto desde el inicio del procedimiento previsto en el artículo 15 o en el artículo 18. UN ويجوز للدول أن تطعن في اختصاص المحكمة أو في مقبولية القضية، عند بدء الإجراءات المنصوص عليها في المادة 15 أو المادة 18.
    También es preciso definir con exactitud la fecha de inicio del procedimiento. UN وبالمثل، ينبغي الدقة في تعريف بدء الإجراءات.
    El Sr. Kaddar tuvo acceso a su abogado desde el inicio del procedimiento. UN وتمكن السيد قدار من الاتصال بمحاميه منذ بداية الإجراءات.
    La asistencia desde el inicio del procedimiento (revisión); UN إتاحة المساعدة منذ بداية الإجراءات (قيد المراجعة)؛
    Las excepciones por nulidad del emplazamiento ante la Sala de Apelaciones para ser admisibles, deberán ser presentadas por las partes al inicio del procedimiento y antes de que se dé lectura a la sentencia de la Sala Primera Instancia y al recurso de apelación. UN يجب أن تثير اﻷطراف الدفوع ببطلان التكليف بالحضور أمام دائرة الاستئناف فور افتتاح الدعوى وقبل تلاوة حكم الدائرة الابتدائية وعريضة الاستئناف، وإلا كانت غير مقبولة.
    En este sentido el Estado Parte adjunta copia de una diligencia de la Audiencia Provincial fechada el 11 de octubre de 1995 que da cuenta del inicio del procedimiento de apelación y en el que consta el nombre del magistrado Carrillo como ponente en el mismo. UN وفي هذا السياق، تقدم الدولة الطرف نسخة من مذكرة مؤرخة 11 تشرين الأول/أكتوبر 1995صادرة عن المحكمة الإقليمية تخطر ببدء إجراءات الاستئناف ويرد فيها اسم القاضي كاريو كقاض مكلف بالقضية.
    Proyecto de artículo 2: Publicación de información tras el inicio del procedimiento arbitral UN مشروع المادة 2- نشر المعلومات في بداية إجراءات التحكيم
    En opinión del tribunal, si el vendedor no hubiera retrasado el inicio del procedimiento hasta el vencimiento del plazo de 90 días a partir de la fecha del despacho de las mercaderías en aduanas, la multa no se hubiera impuesto y el vendedor no hubiera sufrido esa pérdida. UN وخلصت هيئة التحكيم إلى أنه لو لم يكن البائع قد أخَّر استهلال الإجراءات حتى انقضاء تسعين يوما من تاريخ تخليص البضائع من الجمارك، لما فُرضت الغرامة ولما تحمَّل البائع هذه الخسارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more