"ininterrumpido" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتواصل
        
    • المتواصلة
        
    • دون انقطاع
        
    • متواصلة
        
    • متواصل
        
    • بدون انقطاع
        
    • بلا انقطاع
        
    • غير منقطعة
        
    • مدار الساعة
        
    • غير متقطعة
        
    • عدم انقطاع
        
    • مُحكمة
        
    • سلسة
        
    • المنقطع
        
    • جميعها دمجا محكما
        
    Suministro ininterrumpido de electricidad de 7 a 7,5 megavatios y uso y mantenimiento de 178 generadores propiedad de las Naciones Unidas UN توفير الإمداد المتواصل لطاقة كهربائية قدرتها 7 إلى 7.5 ميغاواط، وتشغيل وصيانة 178 مولدا كهربائيا مملوكا للأمم المتحدة
    UPS Dinámica (suministro ininterrumpido de energía) UN الوحدات الدينامية للإمداد المتواصل بالطاقة
    La duración del período semanal de descanso ininterrumpido no será inferior a 42 horas. UN ولا يجوز أن تكون فترة الراحة الأسبوعية المتواصلة أقل من 42 ساعة.
    También permaneció ininterrumpido el suministro de electricidad de Sulaymaniyah a Erbil. UN واستمر إمداد إربيل بالكهرباء من السليمانية أيضا دون انقطاع.
    Esta situación exigía que se hicieran esfuerzos especiales en pro de la creación de instituciones palestinas, que debía ser un proceso ininterrumpido. UN وأشار إلى أن هذا الوضع يتطلب بذل جهود خاصة من أجل بناء المؤسسات الاقتصادية وتدعيمها في إطار عملية متواصلة.
    El 95% de la población palestina urbana de la Ribera Occidental recibe un suministro de electricidad ininterrumpido, pero la mayoría de las zonas rurales sólo reciben electricidad una parte del día. UN ويتمتع ٩٥ في المائة من سكان الحضر الفلسطينيين في الضفة الغربية بإمداد كهربائي متواصل. غير أن أغلب المناطق القروية لا تتمتع بالكهرباء إلا لفترة محدودة يوميا.
    El apoyo ininterrumpido de los Estados Miembros y de los usuarios en general será fundamental a lo largo del próximo bienio. UN وسيلزم الدعم المتواصل من الدول اﻷعضاء، ومن المستعملين بصفة عامة، على مدى فترة السنتين القادمة.
    Ese debería seguir siendo asimismo el objetivo común de la comunidad internacional en su conjunto, por lo que merecía su apoyo ininterrumpido. UN وينبغي أن يظل ذلك أيضا هدفا مشتركا للمجتمع الدولي ككل وهو يستحق دعمه المتواصل.
    Suministro ininterrumpido de energía, 5 kW UN وحدة لﻹمداد المتواصل بالطاقة ٥
    El descanso diario ininterrumpido no podrá ser inferior a diez horas, y, en el caso de turnos interrumpidos, no podrá ser inferior a nueve horas. UN ولا ينبغي للاستراحة اليومية المتواصلة أن تقل عن 10 ساعات، وألا تقل عن تسع ساعات في حالة المناوبات المتتالية.
    Se puede conceder tras haber cumplido cinco años de servicio ininterrumpido con contrato de plazo fijo. UN تمديدات تصل مدتها إلى 5 سنوات من الخدمة المتواصلة
    El descanso semanal ininterrumpido no será menor de 35 horas. UN ويجب ألا تقل فترة الراحة الأسبوعية المتواصلة عن 35 ساعة.
    Suministro diario ininterrumpido de comunicaciones/tecnología de la información y electricidad durante el año UN توفير الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات والطاقة الكهربائية بصورة يومية دون انقطاع خلال العام
    Suministro ininterrumpido de servicios de tecnología de la información y comunicaciones UN توفير خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات دون انقطاع
    Esta situación exigía que se hicieran esfuerzos especiales en pro de la creación de instituciones palestinas, que debía ser un proceso ininterrumpido. UN وأشار إلى أن هذا الوضع يتطلب بذل جهود خاصة من أجل بناء المؤسسات الاقتصادية وتدعيمها في إطار عملية متواصلة.
    Esta situación exigía que se hicieran esfuerzos especiales en pro de la creación de instituciones palestinas, que debía ser un proceso ininterrumpido. UN وأشار إلى أن هذا الوضع يتطلب بذل جهود خاصة من أجل بناء المؤسسات الاقتصادية وتدعيمها في إطار عملية متواصلة.
    Así pues, todas las actividades de desarrollo pueden verse como ciclos de un diálogo continuo e ininterrumpido con las comunidades indígenas. UN ويمكن بالتالي اعتبار التنمية بكاملها دورات حوار متواصل وجارٍ مع مجتمعات السكان الأصليين.
    Unidades de suministro de energía ininterrumpido UN وحدات لﻹمداد بالطاقة الكهربائية بدون انقطاع
    Se pueden conceder vacaciones correspondientes al primer año de trabajo tras seis meses de trabajo ininterrumpido en la empresa pero no después de que termine el año de trabajo. UN ويجوز منح اﻹجازات في السنة اﻷولى من العمل بعد ستة أشهر من العمل بلا انقطاع في المؤسسة على ألا يتأخر ذلك عن نهاية سنة العمل.
    Se mantendrá una capacidad de refuerzo en el teatro de operaciones para asegurar un servicio ininterrumpido. UN وسيجري الابقاء على قدرة احتياطية في مسرح العمليات لكفالة توفير خدمة غير منقطعة.
    :: Funcionamiento ininterrumpido del Centro de Situación UN :: مركز عمليات يعمل على مدار الساعة سبعة أيام أسبوعيا
    Además tienen derecho a un período de descanso ininterrumpido de al menos 11 horas después del horario diario de trabajo. UN ويحق للعمال الحصول على فترة راحة غير متقطعة لا تقل مدتها عن ١١ ساعة عقب ساعات العمل اليومية.
    La puesta en práctica sería larga y costosa y quizás no sería posible fabricar suficientes monodosis para asegurar un suministro ininterrumpido a nivel mundial. UN وهو أمر مكلف ويستغرق وقتاً طويلاً، وقد لا يمكن إنتاج ما يكفي من الجرعات الوحيدة لضمان عدم انقطاع الإمداد العالمي.
    Reiteraron su preocupación por la ausencia de un compromiso definitivo de iniciar un proceso ininterrumpido que pudiera llevar a la pronta eliminación de las armas nucleares. UN وأعادوا تأكيد قلقهم لعدم وجود التزام قطعي بالشروع في عملية مُحكمة يمكن أن تفضي إلى التبكير بإزالة اﻷسلحة النووية.
    Reiteraron su preocupación acerca de la falta de un compromiso firme de iniciar un proceso fluido ininterrumpido que culminara en la pronta eliminación de todas las armas nucleares. UN وكرروا تأكيد شعورهم بالقلق إزاء عدم وجود التزام حاسم ببدء عملية سلسة يمكن أن تؤدي إلى القضاء السريع على اﻷسلحة النووية.
    Chile tuvo una expansión de 8%, con lo que resultó bastante más alto que en 1994 y completó además 12 años de crecimiento ininterrumpido. UN وبلغت نسبة النمو في شيلي ٨ في المائة، أي أعلى بكثير من عام ١٩٩٤ مكملة بذلك ١٢ سنة من النمو غير المنقطع.
    3. Exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a que adopten las medidas necesarias para integrar en un proceso ininterrumpido a los cinco Estados que poseen armas nucleares en el proceso encaminado a eliminar totalmente las armas nucleares; UN ٣ - تطلب إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تتخذ الخطوات اللازمة من أجل أن تدمج الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية جميعها دمجا محكما في العملية الرامية إلى القضاء التام على اﻷسلحة النووية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more