"injerencia arbitraria" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدخل التعسفي
        
    • تدخل تعسفي
        
    • تدخلاً تعسفياً
        
    • المساس التعسفي
        
    • تدخلا تعسفيا
        
    • تدخُّلاً
        
    • للتدخل التعسفي
        
    Todo ciudadano tiene derecho a protegerse contra toda injerencia arbitraria en su vida personal, así como contra cualquier intento de violación del secreto de correspondencia, las comunicaciones telefónicas u otras formas de comunicación, el honor y la reputación. UN يملك كل مواطن الحق في الحماية من التدخل التعسفي في شؤون حياته الخاصة، وكذلك الحماية من التعدي على خصوصية المكاتبات والاتصالات الهاتفية وغيرها من أنواع الاتصالات الأخرى، ومن الاعتداء على شرفه وسمعته.
    Cuestiones de fondo: Igualdad ante los tribunales, injerencia arbitraria en la vida familiar, discriminación UN المسائل الموضوعية: المساواة في المعاملة أمام المحاكم، التدخل التعسفي في الحياة الأسرية، التمييز
    Cuestiones de fondo: Trato inhumano; injerencia arbitraria en la familia; protección como menor UN المسائل الموضوعية: المعاملة اللاإنسانية؛ التدخل التعسفي في شؤون الأسرة؛ والحماية بصفته طفلاً
    La vivienda y sus ocupantes deberán estar protegidos además frente a cualquier injerencia arbitraria o ilegal en la intimidad o el respeto del hogar. UN وينبغي أيضا حماية المسكن وشاغليه ضد أي تدخل تعسفي أو غير قانوني في الحياة الخاصة أو في حرمة المسكن.
    Cuestiones de fondo: injerencia arbitraria e ilícita en la vida privada; prohibición de la discriminación; protección de las minorías UN المسائل الموضوعية: تدخل تعسفي وغير قانوني في الحياة الخاصة؛ منع التمييز؛ حماية الأقليات.
    Según el letrado, la situación de inseguridad resultante constituye una injerencia arbitraria en su vida familiar. UN ويرى المحامي أن حالة انعدام الأمن الناجمة عن ذلك تشكل تدخلاً تعسفياً في حياة السيد كركر الأسرية.
    Cuestiones de fondo: injerencia arbitraria e ilegal en la vida privada; prohibición de la discriminación; protección de las minorías UN المسائل الموضوعية: التدخل التعسفي وغير المشروع في الحياة الخاصة؛ وحظر التمييز؛ وحماية الأقليات
    Estas reformas fueron diseñadas para evitar la injerencia arbitraria del Estado y ampliar la libertad de prensa. UN وكانت تلك الإصلاحات تهدف إلى منع الدولة من التدخل التعسفي وتعزيز حريات الصحافة.
    Cuestiones de fondo: injerencia arbitraria e ilegal en la vida privada; prohibición de la discriminación; protección de las minorías UN المسائل الموضوعية: التدخل التعسفي وغير القانوني في الحياة الخاصة؛ حظر التمييز؛ حماية الأقليات
    Cuestiones de fondo: injerencia arbitraria e ilegal en la vida privada; prohibición de la discriminación; protección de las minorías UN المسائل الموضوعية: التدخل التعسفي وغير القانوني في الحياة الخاصة؛ حظر التمييز؛ حماية الأقليات
    Todos los testigos afirmaron que habían huido debido al clima de terror constante en que vivían y que el deterioro de la situación económica había hecho incrementar la injerencia arbitraria de los oficiales de seguridad y del partido Baas en la vida cotidiana de los ciudadanos. UN وأفاد جميع الشهود بأنهم هربوا بسبب الخوف المستمر الذي كانوا يعيشون فيه وأن التدهور الاقتصادي زاد من عمليات التدخل التعسفي لمسؤولي اﻷمن وحزب البعث في الحياة اليومية للمواطنين.
    La autora sostiene que la obligación de aceptar las visitas de S. S. viola los derechos de su nieta con arreglo al artículo 17 del Pacto, que debería proteger a Ximena Vicario de toda injerencia arbitraria en su vida privada. UN يشكل انتهاكاً لحقوق الحفيدة بموجب المادة ٧١ التي ينبغي لها أن تحمي زيمينا فيكاريو من التدخل التعسفي في خصوصياتها. وفضلاً عن ذلك، تحاجج صاحبة البلاغ بأن حقها في خصوصياتها هي ينتهك بزيارات س.
    En cuanto al derecho a la vida privada de Ximena Vicario y su abuela, es evidente que el secuestro de Ximena Vicario, la falsificación de su partida de nacimiento y su adopción por S. S. constituyen numerosos actos de injerencia arbitraria e ilegal en su vida privada y en su vida familiar, en violación de lo dispuesto en el artículo 17 del Pacto. UN تنطوي على العديد من أعمال التدخل التعسفي وغير القانوني في خصوصياتهما وفي حياتهما اﻷسرية، وهذا يشكل انتهاكاً للمادة ٧١ من العهد.
    A este respecto, los Estados deben garantizar también que, al compilar y comunicar datos epidemiológicos, se protegen la información personal relacionada con el VIH así como la intimidad de las personas frente a la injerencia arbitraria de la investigación e información de los medios de comunicación. UN وفي هذا السياق يجب على الدول أيضا أن تضمن حماية المعلومات الخاصة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري لدى إبلاغ وجمع البيانات الوبائية، وحماية اﻷفراد من التدخل التعسفي في خصوصياتهم في إطار عمليات التحقيق واﻹبلاغ التي تقوم بها وسائط اﻹعلام.
    Por el contrario en las normas generales de derechos humanos, esta prohibición sólo está implícita en diversas disposiciones, en particular el derecho a circular libremente y a escoger libremente la residencia, la libertad de toda injerencia arbitraria en el hogar y el derecho a la vivienda. UN أما في قانون حقوق اﻹنسان العام فلا يأتي هذا الحظر إلا ضمناً في أحكام مختلفة، لا سيما فيما يتعلق بالحق في حرية التنقل واختيار السكن، وحرية الحماية من التدخل التعسفي في المسكن والحق في السكن.
    La autora sostiene que la obligación de aceptar las visitas de S. S. viola los derechos de su nieta con arreglo al artículo 17 del Pacto, que debería proteger a Ximena Vicario de toda injerencia arbitraria en su vida privada. UN يشكل انتهاكا لحقوق الحفيدة بموجب المادة ٧١ التي ينبغي لها أن تحمي زيمينا فيكاريو من التدخل التعسفي في خصوصياتها. وفضلا عن ذلك، تحاجج مقدمة البلاغ بأن حقها في خصوصياتها هي ينتهك بزيارات س.
    Por consiguiente, el Comité consideró que la modificación unilateral por el Estado parte del nombre del autor en documentos oficiales no era razonable y equivalía a una injerencia arbitraria en su intimidad, en violación del artículo 17 del Pacto. UN وبالتالي ترى اللجنة أن قيام الدولة الطرف بشكل أُحادي بتغيير اسم صاحب البلاغ على الوثائق الرسمية ليس معقولاً، وبالتالي فهو بمثابة تدخل تعسفي في خصوصياته، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 17 من العهد.
    3.17. El inminente apartamiento de Jessica de su familia constituiría una injerencia arbitraria en el entorno familiar de Samuel, lo que vulneraría el artículo 17. UN 3-17 وإن إبعاد جيسيكا الوشيك عن أسرتها هو بمثابة تدخل تعسفي في الشؤون الأسرية والمنزلية لصمويل، وذلك يتعارض مع المادة 17.
    Cuestiones de fondo: injerencia arbitraria en la familia, protección de la vida familiar, protección de los menores UN القضايا الموضوعية: تدخل تعسفي في شؤون أسرة - حماية وحدة الأسرة - حماية القصّر
    Según el letrado, la situación de inseguridad resultante constituye una injerencia arbitraria en su vida familiar. UN ويرى المحامي أن حالة انعدام الأمن الناجمة عن ذلك تشكل تدخلاً تعسفياً في حياة السيد كركر الأسرية.
    Cuestiones de fondo: injerencia arbitraria en la familia; protección como menor UN المسائل الموضوعية: المساس التعسفي بالأسرة؛ والحماية بصفتها طفلة
    A este respecto, alegan también que el rechazo de su solicitud por el Estado Parte constituye una injerencia arbitraria e ilegal en su vida privada. UN وفي هذا السياق، فهما يدعيان أيضا أن رفض الدولة الطرف طلبهما يشكل تدخلا تعسفيا وغير قانوني في حياتهما الخاصة.
    32. La creciente utilización de la " prospección de datos " por los organismos de inteligencia, lo que implica el cotejo de la información de diversas bases de datos con arreglo a una serie de variables, difumina la frontera entre una vigilancia concreta y admisible y una vigilancia problemática y generalizada que podría ser equiparable a una injerencia arbitraria o ilícita de la intimidad. UN 32- إن تزايد استخدام وكالات الاستخبار لأسلوب " التنقيب في البيانات " ، الذي ينطوي على الربط بين قواعد بيانات متنوعة وفقاً لعدد من المتغيرات، يطمس الحدود بين المراقبة محددة الهدف المسموح بها والمراقبة المعمَّمة المثيرة للجدل والتي يمكن أن تُعتبر تدخُّلاً تعسفياً أو غير مشروع في الخصوصية.
    El Comité Especial observa que esas expulsiones pueden constituir una violación de la prohibición del traslado forzoso de personas o comunidades en virtud del artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra, y de los derechos a una vivienda adecuada y exención de injerencia arbitraria o ilícita en la vida privada, la familia y el domicilio. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة أن عمليات الإزالة هذه قد ترقى إلى انتهاك للحظر المفروض على النقل القسري للأفراد أو الجماعات بموجب المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة، وللحق في السكن اللائق وعدم التعرض للتدخل التعسفي أو غير القانوني في الخصوصيات والأسرة والبيت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more