"injerencia del" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدخل من
        
    • التدخل من
        
    • تدخل السلطة
        
    • بتدخل
        
    • الحرية من التأثير
        
    • تدخلا من
        
    • تدخل الجيش
        
    • تدخل الجهاز
        
    • وتدخل السلطة
        
    En 1981 se aprobó la Ley No. 20, que garantiza la libertad de formar asociaciones profesionales sin injerencia del Estado. UN وفي عام ١٩٨١، اعتمد القانون رقم ٢٠ الذي يضمن حرية تشكيل الرابطات المهنية دون تدخل من الدولة.
    En 1981 se aprobó la Ley No. 20, que garantiza la libertad de formar asociaciones profesionales sin injerencia del Estado. UN وفي عام ١٩٨١، اعتمد القانون رقم ٢٠ الذي يضمن حرية تشكيل الرابطات المهنية دون تدخل من الدولة.
    Estos derechos son ejercidos por los propios sindicatos sin injerencia del Gobierno. UN وتمارس النقابات بنفسها تلك الحقوق بدون تدخل من الحكومة.
    No se han producido casos de injerencia del ejército y la policía civil en el proceso político UN تقديرات عام 2005: انعدام حالات التدخل من جانب الجيش والشرطة المدنية في العملية السياسية
    El control judicial de la injerencia del poder ejecutivo en el derecho de la persona a la libertad es un elemento esencial del estado de derecho. UN 15 - أما حد السلطة القضائية من تدخل السلطة التنفيذية في حق الفرد في الحرية فيعد سمة أساسية من سمات سيادة القانون.
    Si la India desea que la comunidad internacional verifique la veracidad de sus dichos sobre la injerencia del Pakistán en Cachemira, esta propuesta debería contar con su aprobación. UN وإذا كانت الهند تريد أن يتحقق المجتمع الدولي من صحة أقوالها المتعلقة بتدخل باكستان في كشمير فإن هذا الاقتراح ينبغي أن يحظى بموافقتها.
    No obstante, era preciso comprometerse con más energía a aplicar el principio de no injerencia del exterior, que era uno de los principios fundamentales de la administración pública internacional. UN ومع ذلك بدا أن هناك مجالا لالتزام أشد بمبدأ الحرية من التأثير الخارجي وهو أمر في جوهر الخدمة المدنية الدولية.
    La clase política interpretó las instrucciones del Ministro como una injerencia del ejecutivo en sus asuntos internos. UN بيد أن الطبقة السياسية اعتبرت أوامر الوزير تدخلا من جانب السلطة التنفيذية في شؤونها الداخلية.
    iv) Impida la injerencia del SPLA en la administración de justicia, especialmente en la labor de la policía y el poder judicial, e imparta la formación apropiada a los antiguos miembros del SPLA que se hayan integrado en las instituciones del Gobierno del Sudán Meridional; UN `4` منع تدخل الجيش الشعبي لتحرير السودان في إقامة العدالة، ولا سيما في عمل الشرطة والقضاء؛ وتوفير التدريب الملائم لأفراد الجيش الشعبي السابقين الذين يُدمجون في مؤسسات حكومة جنوب السودان؛
    Este derecho se refiere primordialmente a la libertad de toda persona para practicar su religión o a profesar o propagar una filosofía de vida sin la injerencia del Estado. UN فهذا الحق يتعلق، في المقام اﻷول، بحرية كل فرد في ممارسة دينه أو اتباع فلسفة معينة في الحياة ونشرها دون تدخل من الدولة.
    Son estos dos pueblos quienes arreglarán el problema de Chipre sobre la base de la igualdad y sin injerencia del exterior. UN وهذان الشعبان هما اللذان سيتوصلان إلى حل لمشكلة قبرص على أساس المساواة ودون تدخل من الخارج.
    El Estado Parte aclara que la Constitución sueca prohíbe toda injerencia del Gobierno, el Parlamento o cualquier otra autoridad pública en la toma de decisiones de los organismos administrativos en los casos concretos. UN وتوضح الدولة الطرف أن الدستور السويدي يحظر أي تدخل من قبل الحكومة أو البرلمان أو أي سلطة عامة أخرى في القرار الذي تتخذه سلطة إدارية في قضية معينة.
    La Sección selecciona los temas de las evaluaciones, procede a su realización y prepara informes independientes sin injerencia del PNUMA. UN ويختار القسم مواضيع التقييم ويعد تقييمات وتقارير مستقلة دون أي تدخل من البرنامج.
    Esa cooperación debe ser constructiva y debe evitarse toda injerencia del ACNUR en los asuntos internos de Estados soberanos. UN وينبغي أن يكون هذا التعاون بناء وأن يتجنب أي تدخل من جانب المفوضية في الشؤون الداخلية للحكومات ذات السيادة.
    Además, los padres tenían derecho a educar a sus hijos sin la injerencia del Estado. UN وللوالدين الحق في تربية الأطفال دون تدخل من الدولة.
    Debe permitirse que los mukhatars grecochipriota y turcochipriota trabajen juntos sin injerencia del exterior de manera que puedan ejercer todas sus funciones en lo que respecta a los asuntos de la aldea. UN ويجب السماح للمختارين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي بالعمل معا دون أي تدخل من الخارج حتى يمكنهما الاضطلاع بكامل مسؤولياتهما في إدارة شؤون القرية.
    Por lo tanto, la injerencia del exterior debe cesar y la comunidad internacional debe dar la máxima prioridad a la ayuda para que estos países logren estabilidad política y superen sus dificultades económicas. UN لذلك ينبغي أن يتوقف التدخل من الخارج، وأن يولي المجتمع الدولي أولوية عليا لمساعدة تلك البلدان على تحقيق الاستقرار السياسي والتغلب على المصاعب الاقتصادية.
    En cuanto a la función del Consejo de Seguridad en relación con crímenes distintos de la agresión, la mejor solución consistiría en evitar toda injerencia del Consejo en las funciones de la Corte. UN وفيما يتعلق بدور مجلس اﻷمن بالنسبة للجرائم غير جريمة العدوان ، فان أفضل حل يتمثل في تجنب التدخل من المجلس في مهام المحكمة .
    En este sentido, la no injerencia del poder militar en el proceso decisorio nacional y en los asuntos políticos se impone como un valor y como un principio. UN وفي هذا الشأن، فإن عدم تدخل السلطة العسكرية في العملية الوطنية لاتخاذ القرارات وفي الشؤون السياسية يجب أن يُفرض كقيمة وكمبدأ.
    En segundo lugar, le gustaría recibir información acerca de la supuesta injerencia del Gobierno en el último referendo sobre la adhesión de Eslovaquia a la OTAN. UN ورحب، ثانياً، بأي معلومات بشأن التقارير التي أفادت بتدخل الحكومة أثناء الاستفتاء اﻷخير الذي أجري بشأن انضمام سلوفاكيا إلى منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    También preocupa la injerencia del poder ejecutivo en la labor del poder judicial. UN وهناك أيضا قلق إزاء تدخل الجهاز التنفيذي في عمل القضاء.
    Otra cuestión que preocupa es la necesidad de seleccionar de forma apropiada a los jueces y fiscales, habida cuenta de la forma en que se han realizado los nombramientos y ascensos en décadas recientes y de la injerencia del poder ejecutivo. UN وثمة مسألة أخرى وهي ضرورة تمحيص القضاة والمدعين العامين على نحو ملائم، نظراً للطريقة التي كان يتم بها تعيين وترقية القضاة خلال العقود الأخيرة وتدخل السلطة التنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more