Toda injerencia extranjera en los asuntos internos de Nicaragua o cualquier intento de menoscabar esos derechos, atenta contra la vida del pueblo. | UN | ذلك أن جميع أشكال التدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية لنيكاراغوا أو أي محاولة لإضعاف هذه الحقوق تهدد حياة الشعب. |
En este contexto, la Unión Europea condena enérgicamente toda entrega de armas o equipos a los rebeldes armados, así como cualquier otra injerencia extranjera en la República Democrática del Congo. | UN | وفي هذا السياق، يدين الاتحاد الأوروبي إدانة قاطعة جميع الإمدادات بالأسلحة أو المعدات للمتمردين المسلحين، وكذلك جميع أشكال التدخل الأجنبي في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Esa es la razón por la que exhortamos a la comunidad internacional, en virtud de su compromiso con la Carta de las Naciones Unidas, a que detenga la injerencia extranjera en los asuntos internos de los Estados Miembros. | UN | ولذا، نحث المجتمع الدولي، من خلال التزامه بميثاق الأمم المتحدة، أن يوقف التدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء. |
El General Dostum también expresó profunda preocupación por la creciente injerencia extranjera en el Afganistán. | UN | كما أعرب عن قلقه البالغ لتسارع خُطى التدخل الخارجي في أفغانستان. |
Memorando sobre injerencia extranjera en las elecciones de la República Federativa de Yugoslavia | UN | مذكرة بشأن التدخل الخارجي في الانتخابات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
Ese informe cumple con la función política que se le ha diseñado, es decir, originar crisis y acusaciones que propicien un clima favorable a la injerencia extranjera en los asuntos del Iraq. | UN | وهو يقوم بدوره السياسي المرسوم له باختلاق اﻷزمات والادعاءات بغية تهيئة اﻷجواء للتدخل اﻷجنبي في شؤون العراق. |
Mi Gobierno también ha recalcado la importancia del respeto a la soberanía, la integridad territorial y la seguridad del Iraq. Condenamos cualquier injerencia extranjera en sus asuntos internos. | UN | كما أكدت بلادي وتؤكد من جديد على أهمية احترام سيادة العراق ووحدة أراضيه وسلامته اﻹقليمية، وتشجب أي تدخل خارجي في شؤونه الداخلية. |
Reafirmaron su respeto por el principio de la soberanía del Estado y condenaron todo tipo de injerencia extranjera en los asuntos internos de los Estados, y exhortaron a resolver las cuestiones pendientes y las situaciones de crisis exclusivamente por medios pacíficos. | UN | كما أكدوا من جديد احترامهم لمبدأ سيادة الدول، وأدانوا جميع أنواع التدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية لأية دولة من الدول، ودعوا إلى حل القضايا والأزمات العالقة بالطرق السلمية فقط. |
WPR: Creo que vi un tuit que decía: "¿Cómo prevendrán la injerencia extranjera en las elecciones del 2020? | TED | أعتقد أني رأيت سؤالاً يمر بسرعة هنا، "ما هي خطة تويتر لمكافحة التدخل الأجنبي في انتخابات الولايات المتحدة 2020؟" |
Habiendo escuchado la declaración formulada por la delegación del Sudán sobre el alcance de la injerencia extranjera en los asuntos internos del Sudán y la evolución de las actividades extranjeras destinadas a desestabilizar al Sudán y poner en peligro su seguridad e integridad territorial, | UN | - وبعد الاستماع إلى بيان وفد السودان حول أبعاد التدخل الأجنبي في شؤون السودان الداخلية وتطورات التخطيط الأجنبي لزعزعة الاستقرار في السودان وتهديد أمنه وسلامته ووحدة أراضيه، |
Habiendo escuchado el informe de la Misión de la República del Sudán ante la Liga de Estados Árabes sobre la gravedad de la injerencia extranjera en los asuntos internos del Sudán, así como los últimos acontecimientos en relación con los planes extranjeros dirigidos a convulsionar la estabilidad del país y amenazar su seguridad, integridad y unidad territorial, | UN | - وبعد الاستماع إلى بيان وفد جمهورية السودان حول أبعاد التدخل الأجنبي في شؤونه الداخلية، وتطورات التخطيط الأجنبي لزعزعة الاستقرار في بلاده وتهديد أمنه وسلامته ووحدة أراضيه، |
En cambio, el Gobierno de Corea del Sur debería sumarse a poner fin a la historia de injerencia extranjera en los asuntos nacionales de la República Democrática Popular de Corea mediante la disolución del Mando de las Naciones Unidas | UN | وقال إنه بدلاً من ذلك يطالب حكومة كوريا الجنوبية بالانضمام إلى الجهود الرامية إلى وضع حد لتاريخ التدخل الأجنبي في الشؤون الوطنية لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، الذي رأى أنه يتحقق بتفكيك قيادة الأمم المتحدة. |
El derecho del Sr. Rivero a protestar contra la injerencia extranjera en su país y de defender la soberanía territorial de Venezuela ante la presencia y actividad de militares de otros Estados, así como su derecho a manifestar, expresar y protestar libre y pacíficamente por el descuerdo de unos resultados electorales, son conductas protegidas por los instrumentos internacionales citados. | UN | فحق السيد ريفيرو في الاحتجاج على التدخل الأجنبي في بلده والدفاع عن السيادة الإقليمية لفنزويلا أمام وجود عسكريين من دول أخرى ونشاطهم، وكذا حقه في التظاهر والتعبير والاحتجاج بحرية وبشكل سلمي بسبب الخلاف على نتائج الانتخابات، هي تصرفات تحميها الصكوك الدولية المذكورة. |
Carta de fecha 5 de octubre (S/2000/961) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Yugoslavia, por la que se transmitía un memorando del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia sobre la injerencia extranjera en las elecciones de Yugoslavia. | UN | رسالة مؤرخة 5 تشرين الأول/أكتوبر (S/2000/961) موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من ممثل يوغوسلافيا، يحيل بها مذكرة من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن التدخل الأجنبي في الانتخابات في يوغوسلافيا. |
Apoya las actividades del Hermano Coronel Muammar Qaddafi, Guía de la Revolución del Gran Septiembre, mediador de la paz, cuyos esfuerzos tienen por objeto mantener la seguridad y la estabilidad en Madagascar y rechazar todas las formas de injerencia extranjera en los asuntos de este país hermano de África. | UN | 3 - تؤيد الجهود التي يقوم بها الأخ العقيد/معمر القذافي قائد ثورة الفاتح العظيم، راعي عمليات السلام، من أجل الحفاظ على الأمن والاستقرار في مدغشقر ورفض مختلف أشكال التدخل الأجنبي في شؤون هذا البلد الأفريقي الشقيق. |
98. La Sra. Alsaleh (República Árabe Siria) dice que su país rechaza la injerencia extranjera en los asuntos internos so pretexto de proteger los derechos humanos, que deberían abordarse por medio del enfoque concertado que se ha acordado: el examen periódico universal. | UN | 98 - السيدة الصالح (الجمهورية العربية السورية): قال إن بلدها يرفض التدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية بحجة حماية حقوق الإنسان، التي ينبغي معالجتها من خلال النهج المنسق الذي تم الاتفاق عليه وهو: الاستعراض الدوري الشامل. |
No ha disminuido la injerencia extranjera en el conflicto afgano. | UN | ٩١ - أما التدخل الخارجي في النزاع اﻷفغاني فلم يتراجع. |
- Tercero, fin de la injerencia extranjera en los asuntos internos del Afganistán; | UN | - ثالثا، وقف التدخل الخارجي في شؤون أفغانستان الداخلية؛ |
II. Declaración emitida por la Cumbre Árabe Económica, Social y de Desarrollo sobre la lucha contra el terrorismo dirigido contra grupos de ciudadanos de ciertos Estados árabes y su rechazo de la injerencia extranjera en los asuntos internos de los Estados árabes | UN | ثانيا: بيان بشأن مكافحة الإرهاب المستهدف لفئات من مواطني بعض الدول العربية ورفض التدخل الخارجي في الشؤون الداخلية للدول العربية |
De manera acertada, en el informe del Grupo de Expertos Gubernamentales se considera que la injerencia extranjera en los conflictos internos, por parte de Estados que persiguen intereses estratégicos o regionales, es un factor que hace aún más compleja la cuestión del control de las armas pequeñas y ligeras. | UN | ويعرب تقرير فريق الخبراء الحكوميين عن وجهة نظر صائبة مؤداها أن التدخل الخارجي في المنازعات الداخلية من جانب الدول التي تسعى وراء المصالح الاستراتيجية أو اﻹقليمية هو عامل يزيد من تعقيد تحديد اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة. |
En este contexto, debe haber una cesación inmediata de la injerencia extranjera en los asuntos internos del Afganistán. | UN | وفي هذا السياق، لا بد من الوقف الفوري للتدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان. |
Expresaron su preocupación por los informes recibidos sobre la injerencia extranjera en los asuntos del Afganistán e instaron a que se pusiese fin a todo suministro de armas y municiones desde el exterior, así como a la participación de personal militar extranjero. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء التقارير التي تتحدث عن تدخل خارجي في شؤون أفغانستان، ودعوا إلى وضع حد ﻷي إمدادات خارجية من السلاح والذخيرة ولتورط أفراد عسكريين أجانب. |