Este es el comienzo de una nueva oportunidad para corregir las injusticias históricas cometidas contra nuestros pueblos indígenas. | UN | وهذه بداية فرصة جديدة لتصحيح المظالم التاريخية التي ترتكب ضد شعوبنا الأصلية. |
Los sucesivos gobiernos han intentado rectificar esas injusticias históricas. | UN | وحاولت الحكومات المتعاقبة تصحيح هذه المظالم التاريخية. |
Asimismo, estamos de acuerdo en que se corrijan las injusticias históricas cometidas contra África mejorando de manera sustancial la representación de ese continente en el Consejo. | UN | ونؤيد أيضا تصحيح الظلم التاريخي بحق أفريقيا عن طريق تحسين تمثيل تلك القارة في المجلس تحسينا كبيرا. |
La región africana considera que la reforma de la Organización es una oportunidad para corregir injusticias históricas que se mantienen como un nubarrón sobre nuestro pueblo. | UN | فالمنطقة الأفريقية ترى في إصلاح هذه المنظمة فرصة لتصحيح مظالم تاريخية تشكل سحابة سوداء فوق رؤوس شعوبنا. |
Esa reforma debe estar encaminada a abordar con rapidez las graves injusticias históricas cometidas contra África, debido a su falta de representación en la categoría de miembros permanentes del Consejo de Seguridad y las consecuencias negativas de esta situación en la capacidad del Consejo para abordar con eficacia muchas de las situaciones de conflicto en el continente africano. | UN | وينبغي أن يهدف ذلك الإصلاح إلى التصدي السريع للمظالم التاريخية الخطيرة الذي تعرضت لها أفريقيا بسبب عدم تمثيلها في فئة العضوية الدائمة في مجلس الأمن، والأثر السلبي لاستمرار هذا الوضع على قدرة المجلس على التعامل الفعال مع العديد من حالات الصراع في القارة الأفريقية. |
El Estado parte reconoce las injusticias históricas sufridas por los australianos indígenas. | UN | وهي تعترف بالظلم التاريخي الذي عاشه الأستراليون من السكان الأصليين. |
7. El daño asociado a las injusticias históricas se sigue produciendo actualmente y, por lo tanto, debe tenerse en cuenta. | UN | 7- ولا يزال الضرر المرتبط بمظاهر الظلم التاريخية مستمراً حتى الآن، ومن ثم يجب أخذه في الحسبان. |
Se investigarán también otras injusticias históricas. | UN | وتحقق اللجنة أيضاً في المظالم التاريخية الأخرى. |
Tales medidas pueden ser necesarias para nivelar las injusticias históricas y contribuir a la integración social. | UN | وقد تكون هذه التدابير ضرورية لمعالجة المظالم التاريخية والمساهمة في تحقيق الإدماج الاجتماعي. |
El Consejo así reformado reflejaría mejor las realidades geopolíticas del mundo actual y contribuiría a reparar las injusticias históricas con respecto a África, única región del mundo que no dispone de un puesto permanente en el Consejo de Seguridad. | UN | ومن شأن مجلس مُصْلَح أن يجسِّد بشكل أفضل الحقائق الجغرافية السياسية للعالم اليوم، ليسهم بذلك في تصويب المظالم التاريخية تجاه أفريقيا، المنطقة الوحيدة في العالم، التي ليس لها مقعد دائم في مجلس الأمن. |
No obstante, aún queda mucho por hacer para conjurar las injusticias históricas que persisten, de modo que todos los liberianos sientan que se están beneficiando de los avances del país en materia de estabilidad, democracia y desarrollo. | UN | غير أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به لمعالجة المظالم التاريخية المستمرة، لكي يتسنى لجميع الليبريين الشعور بأنهم يستفيدون مما يحرزه البلد من تقدم في مجالات الاستقرار والديمقراطية والتنمية. |
Las negociaciones sobre esa agenda deben utilizarse como una oportunidad para reparar las injusticias históricas sufridas por los pueblos indígenas. | UN | وأكد ضرورة الاستفادة من فرصة المفاوضات بشأن هذه الخطة لرد المظالم التاريخية التي عانتها الشعوب الأصلية. |
Quienes participen en dicho acontecimiento examinarán la compleja cuestión de las tierras en Guam, y centrarán su atención en las injusticias históricas que rodearon al apoderamiento de tierras en nuestra patria. | UN | وسيقوم المشاركون بدراسة أوجه تعقد مسألة اﻷرض في غوام، مركزين على المظالم التاريخية المحيطة بالاستيلاء على اﻷرض في وطننا. |
Ser indulgentes hasta que superen las injusticias históricas. | Open Subtitles | إقطع عنه لفترة حتى يمكن أن يُتغلب عليه هذا الظلم التاريخي |
Felicitó a Sudáfrica por los esfuerzos continuos para adoptar medidas en favor del desarrollo, aunque observó que las injusticias históricas del colonialismo y el apartheid se reflejaban en la marginación y la exclusión social. | UN | وأثنت على الجهود المبذولة حالياً لاتخاذ التدابير المواتية للتنمية، غير أنها أشارت إلى الظلم التاريخي الناجم عن الاستعمار والفصل العنصري، والذي يتجلى في التهميش والإقصاء الاجتماعي. |
A pesar de la aprobación por consenso de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, ha faltado voluntad política para abordar ciertas injusticias históricas y cuestiones referentes a recursos y reparaciones. | UN | وعلى الرغم من اعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان بتوافق الآراء، فإنه لا يزال يـُُفتقر إلى الإرادة السياسية لمعالجة مظالم تاريخية معينة وقضايا سبل الانتصاف والتعويضات. |
10. Su país ha aplicado políticas dirigidas a reparar las injusticias históricas y a promover la inclusión social y económica de los brasileños afrodescendientes, mediante programas de acción afirmativa en educación, salud y empleo. | UN | 10 - وأضاف قائلا إن بلده نفذ سياسات تهدف إلى معالجة مظالم تاريخية وتعزيز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للبرازيليين الذين هم من أصل أفريقي، بتنفيذ برامج العمل الإيجابي في مجالات التعليم والصحة والعمالة. |
9. En el momento del nombramiento del Experto independiente, el país no tenía una Constitución que abordara las injusticias históricas que habían desencadenado los conflictos étnicos en que estuvo sumido el país desde 1994. | UN | 9- عندما عُين الخبير المستقل، لم يكن للبلد دستور يتصدى للمظالم التاريخية التي زجّت البلد في أتون الصراعات الإثنية منذ عام 1994. |
En otros casos, la práctica óptima podría consistir en pedir perdón, como lo hizo el Primer Ministro de Australia en su discurso a la población aborigen sobre las injusticias históricas que habían padecido los indígenas de ese país. | UN | وفي حالات أخرى، فهي تأخذ شكل الاعتذار، مثل خطاب رئيس الوزراء الأسترالي الموجه إلى السكان الأصليين فيما يتصل بالظلم التاريخي الذي عانى منه السكان الأصليون في أستراليا. |
Cabe esperar que las actuales negociaciones celebradas en la Asamblea General lleven a una ampliación del Consejo de Seguridad de tal manera que se eliminen las injusticias históricas que se han hecho a África y se reequilibre la estructura de poder del Consejo. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تؤدي المفاوضات الحالية في الجمعية العامة إلى توسيع نطاق عضوية مجلس الأمن على نحو يعالج أوجه الإجحاف التاريخية التي لحقت بأفريقيا ويعيد توازن هياكل القوى في مجلس الأمن. |
Puede seguirse el rastro de algunas injusticias históricas hasta personas que están todavía en vida, o empresas que todavía siguen funcionando. | UN | وبعض الأخطاء التاريخية يمكن أن تُعزى إلى أفراد ما زالوا على قيد الحياة، أو إلى مؤسسات تجارية ما زالت قائمة. |
La discriminación estructural que sufren los romaníes tiene su origen en injusticias históricas cometidas contra ellos durante siglos, que crearon desigualdades estructurales que aún subsisten y siguen teniendo efectos negativos o desproporcionados. | UN | وتعود جذور التمييز الهيكلي الذي يعانيه الروما إلى حالات ظلم تاريخي ماضية ارتُكبت في حقهم على مدى قرون، مما أنشأ فوارق هيكلية لا تزال مستمرة وتواصِل التأثير عليهم بشكل مسيء أو مفرط. |