"injustificada en" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا مبرر له في
        
    • غير مبرر في
        
    • غير المبرر في
        
    • غير معقول في
        
    • الإجراءات المفرط
        
    • الذي ﻻ مبرر له من طرف
        
    • بدون موجب في
        
    • غير المبرر على
        
    La Corte decidió que esa acción estaba injustificada en las circunstancias del caso. UN وحكمت المحكمة بأن هذا العمل لا مبرر له في ضوء الملابسات.
    El Gobierno del Canadá sostiene que esto constituiría una injerencia injustificada en los asuntos internos de otro Estado. UN وتؤكد حكومة كندا أن ذلك يمكن أن يمثل تدخلا لا مبرر له في الشؤون الداخلية لدولة أخرى.
    Sólo un análisis de las situaciones individuales puede determinar si existe ciertamente una diferencia injustificada en cuanto a la remuneración. UN ولا يمكن معرفة ما إذا كان هنالك بالفعل اختلاف غير مبرر في الأجور إلا بتحليل كل حالة على حدة.
    En consecuencia, el Comité consideró que la confiscación del pasaporte del autor y el hecho de no devolverle este documento debían considerarse una injerencia injustificada en su derecho a la libertad de circulación, en violación del artículo 12, párrafo 2, del Pacto. UN وبناء عليه، خلصت اللجنة إلى أن مصادرة جواز سفر صاحب البلاغ، وعدم إرجاع تلك الوثيقة إليه، يجب أن يعتبر تدخلاً غير مبرر في حقه في حرية التنقل، وانتهاكاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 12 من العهد.
    Las Naciones Unidas estaban dispuestas a asistir al pueblo afgano a acabar con su conflicto fratricida y poner término a la injerencia extranjera injustificada en sus asuntos internos. UN فاﻷمم المتحدة على استعداد لمساعدة الشعب اﻷفغاني على الخروج من النزاع الذي يقتتل فيه اﻷخوة، وعلى وقف التدخل اﻷجنبي غير المبرر في شؤونه الداخلية.
    En segundo lugar, señala que no se había producido una demora injustificada en la aplicación de las medidas de reparación judiciales en el presente caso. UN وتشير ثانياً إلى عدم وجود أي تأخير غير معقول في تطبيق سبل الانتصاف القضائية في هذه القضية.
    Habida cuenta de la importancia de la comunicación electrónica para el funcionamiento de la sociedad moderna a todos los niveles, esto constituiría una injerencia injustificada en estos Estados neutrales. UN ونظرا للدور البارز الذي تلعبه الاتصالات الالكترونية في عمل المجتمع الحديث على كافة المستويات، فإن ذلك سيكون تدخلا لا مبرر له في شؤون هذه الدول المحايدة.
    También confío en que Vuestra Excelencia recordará al Consejo de Seguridad una vez más los dolorosos resultados que estas maniobras para obstaculizar la aprobación de los contratos surten en la aplicación del memorando de entendimiento, y la subsiguiente demora injustificada en la distribución de los suministros humanitarios al pueblo del Iraq. UN كما آمل من سيادتكم تذكير مجلس اﻷمن مرة أخرى بالنتائج المؤلمة الناجمة عن عرقلة إقرار العقود على سير تنفيذ مذكرة التفاهم وما سببه ذلك من تأخير لا مبرر له في توزيع التجهيزات اﻹنسانية على الشعب العراقي.
    Toda injerencia injustificada en una investigación de discriminación por motivos de sexo puede ser sancionada con una multa o una pena de cárcel de hasta dos años; las personas que se nieguen a declarar en estos casos pueden ser demandadas por negligencia y sancionadas con multas. UN وأي تدخل لا مبرر له في التحقيق في حالات التمييز الجنساني يكون عرضة للعقاب بغرامة أو الحبس لمدة قد تصل إلى سنتين، وأي شخص يرفض الإدلاء بمعلومات في مثل هذه الحالات يمكن أن يتهم بالإهمال ويكون معرضاً للحكم عليه بغرامة.
    El orador pide a la delegación aclaraciones acerca de las restricciones del Jefe del Ejecutivo de la RAE de Hong Kong a la utilización de los fondos de los sindicatos, medida que la OIT describe como intervención injustificada en los derechos sindicales. UN وقال إنه يطلب إيضاحات من الوفد عن القيود التي يضعها الرئيس التنفيذي للإقليم الإداري على استخدام أموال النقابات، وهو إجراء تعتبر منظمة العمل الدولية تدخلاً لا مبرر له في الحقوق النقابية.
    Se consideró que, en la mayoría de los casos, ejercer coacción sobre otro Estado sería en sí un acto ilícito, ya que normalmente supondría una injerencia injustificada en los asuntos internos o externos de aquel Estado, o implicaría la amenaza de uso de la fuerza. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه في معظم الحالات يكون قسر دولة أخرى غير قانوني بذاته، لأنه يشمل عادة تدخلاً لا مبرر له في الشؤون الداخلية أو الخارجية لتلك الدولة، أو التهديد الضمني باستخدام القوة.
    La falta de justificación racional de los traslados a lugares distintos y alejados del domicilio de la familia del autor, constituye una intromisión abusiva o injustificada en la vida familiar del preso y, por lo tanto, el autor sostiene que hubo violación del artículo 17, párrafo 1, del Pacto. UN أما عدم تقديم تبرير منطقي لنقله إلى أماكن مختلفة بعيدة عن منزل أسرته فهو يشكل تدخلاً تعسفياً أو غير مبرر في حياته الأسرية، ما يجعله متمسكاً بحدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 17 من العهد.
    La falta de justificación racional de los traslados a lugares distintos y alejados del domicilio de la familia del autor, constituye una intromisión abusiva o injustificada en la vida familiar del preso y, por lo tanto, el autor sostiene que hubo violación del párrafo 1 del artículo 17 del Pacto. UN أما عدم تقديم تبرير منطقي لنقله إلى أماكن مختلفة بعيدة عن منزل أسرته فهو يشكل تدخلاً تعسفياً أو غير مبرر في حياته الأسرية، ما يجعله متمسكاً بحدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 17 من العهد.
    La determinación de las normas del derecho internacional es la función legítima de la Comisión y, por tanto, no puede constituir una injerencia injustificada en las negociaciones políticas. UN واسترسل قائلا إن تحديد قواعد القانون الدولي هو الوظيفة المشروعة للجنة و لا يمكن، بالتالي، أن يشكل تدخلا غير مبرر في المفاوضات السياسية.
    Condeno esta injerencia injustificada en los asuntos internos de un Estado Miembro soberano. UN وإني أدين هذا التدخل غير المبرر في الشؤون الداخلية لدولة عضو ذات سيادة.
    125. Si la sentencia no estaba justificada, el tribunal que arbitró en primera instancia decidirá anular la inscripción de la sentencia injustificada en los antecedentes penales. UN ٥٢١- وفي حالة صدور حكم غير مبرر، تقرر المحكمة التي قضت في الدرجة اﻷولى إلغاء تسجيل الحكم غير المبرر في السجلات الجنائية.
    Las personas que padecen incapacidad mental son particularmente vulnerables a las violaciones de sus derechos, incluso mediante su reclusión injustificada en instituciones para enfermos mentales. UN 54 - والأشخاص ذوو الإعاقات العقلية عرضة للاعتداء بشكل بالغ، ويشمل ذلك إيداعهم غير المبرر في مؤسسات الأمراض العقلية.
    La Constitución también prohíbe toda injerencia injustificada en el funcionamiento judicial o administrativo del poder judicial. UN ويحظر الدستور كذلك أي تدخل غير معقول في المهام القضائية أو الإدارية للسلطة القضائية.
    Por último, la fuente sostiene que, en violación de los artículos 9 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, hubo una demora injustificada en la resolución de la causa presentada por la fiscalía contra el Sr. Anwar, ya que esta duró ocho años. UN وأخيراً يدعي المصدر أنه، خلافاً للمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، حدث تأخير غير معقول في حسم قضية الادعاء ضد السيد أنور لأنها دامت ثماني سنوات.
    Sostiene que la única excepción a la regla de agotamiento de los recursos internos es la demora injustificada en la tramitación. UN وتؤكد أن الاستثناء الوحيد على قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية هو طول الإجراءات المفرط.
    Las organizaciones deben evitar toda interferencia injustificada en la administración de sus sindicatos o asociaciones del personal. UN وينبغي للمنظمات أن تتجنب التدخل بدون موجب في إدارة اتحادات أو رابطات موظفيها.
    A partir de abril de 2012, en aplicación de la Ley de igualdad de 2010, quedará prohibida la discriminación injustificada en razón de la edad en la prestación de bienes y servicios. UN واعتباراً من نيسان/أبريل 2012، سيحظر قانون المساواة لعام 2010 التمييز غير المبرر على أساس السن في توفير السلع والخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more