"injustos" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير العادلة
        
    • غير عادلة
        
    • غير المنصفة
        
    • غير منصفة
        
    • الجائرة
        
    • الظالمة
        
    • المجحفة
        
    • جائرة
        
    • مجحفة
        
    • ظالمة
        
    • الجائر
        
    • الظالم
        
    • الظالمين
        
    • المجحف
        
    • غير العادل
        
    Además, deberían tomarse medidas para restablecer la independencia del poder judicial, someter el poder ejecutivo al Estado de derecho y para que respondan ante los tribunales de sus actos injustos e injustificables. UN وعلاوة على ذلك ينبغي اتخاذ خطوات ﻹعادة الاستقلال إلى السلطة القضائية، واخضاع السلطة التنفيذية لحكم القانون، وجعل اﻹجراءات غير العادلة وغير المبررة قابلة للطعن فيها أمام القضاء.
    Las familias empobrecidas por regímenes de sucesión injustos también tienen menos capacidad para enfrentarse a la enfermedad. UN والأسر التي أفقرتها نظم الإرث غير العادلة تقل أيضا قدرتها على مواجهة المرض.
    Si estos son injustos o forzados por las circunstancias sólo se logra controlar el conflicto y no resolverlo. UN وإذا كانت النتيجة غير عادلة وتحتمها الظروف، فإن النزاع يسيطر عليه فقط ولا تتم تسويته.
    Estamos firmemente convencidos de que los métodos de prorrateo injustos, tanto para el presupuesto ordinario como para las operaciones de mantenimiento de la paz constituyen la causa última de los problemas financieros de la Organización. UN إننا على اقتناع راسخ بأن اﻷساليب غير المنصفة المتبعة في تحديد اﻷنصبة المقررة للميزانية العادية ولعمليات حفظ السلام كليتهما، تمثل السبب الرئيسي للصعوبات المالية التي تصادفها المنظمة.
    Sin embargo, el tribunal tiene el derecho a rechazar o ajustar los acuerdos que considere injustos. UN بيد أنه يحق للمحكمة أن ترفض أو تعدل الاتفاقات متى وجدت أنها غير منصفة.
    Aún seguimos escuchando cada día informes sobre torturas, procesos injustos, restricciones a la libertad de expresión y otras violaciones de los derechos humanos. UN وما زلنا نسمع كل يوم تقارير عن التعذيب والمحاكمات الجائرة وفرض القيود على حرية التعبير وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان.
    La tortura y los malos tratos, la muerte de detenidos, los juicios injustos, la detención arbitraria y la detención en régimen de incomunicación seguían siendo, según AI, prácticas habituales. UN ولا تزال منظمة العفو الدولية تصف التعذيب وإساءة المعاملة والوفيات في مخافر الشرطة والمحاكمات غير العادلة والاعتقال التعسفي والاحتجاز في زنزانات منفردة باعتبارها ممارسات شائعة.
    Los compromisos injustos e ineficientes simplemente privarían al instrumento de credibilidad. UN ومن شأن الحلول التوفيقية غير العادلة وغير الفعالة أن تحرم الصك بكل بساطة من مصداقيته.
    Es importante abordar los problemas a los que se enfrentan aquellas personas empobrecidas por sistemas injustos a la hora de participar en la agenda de desarrollo sostenible. UN ومن المهم التصدي للتحديات التي تواجهها الفئات التي أُفقرت بسبب النظم غير العادلة عند مشاركتها في خطة التنمية المستدامة.
    Según el Sr. Karker, los fallos judiciales son injustos y responden a presiones políticas. UN ويرى السيد كركر أن أحكام المحاكم غير عادلة وأنه تم اعتمادها تحت ضغوط سياسية.
    Según el Sr. Karker, los fallos judiciales son injustos y responden a presiones políticas. UN ويرى السيد كركر أن أحكام المحاكم غير عادلة وأنه تم اعتمادها تحت ضغوط سياسية.
    Es bien sabido que la escasez de agua y su distribución y control injustos generan conflictos civiles e internacionales. UN ومن المعروف جيدا أن ندرة المياه وتوزيعها والتحكم فيها بصورة غير عادلة تثير الصراعات المدنية والدولية على حد سواء.
    Estamos muy preocupados por el hecho de que este tipo de actos injustos de algunas fuerzas que nos son hostiles podría arrojar oscuras sombras sobre las negociaciones que actualmente se llevan a cabo entre la República Popular Democrática de Corea y la Organización de Desarrollo Energético de la península de Corea. UN ونشعر بالقلق الشديد ﻷن هذه اﻷشكال من اﻷعمال غير المنصفة من جانب بعض القوى المعادية لنا يمكن أن تلقي بظلال قاتمة على المفاوضات الجارية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وكيدو.
    La celebrada mundialización presenta numerosas oportunidades, pero siempre ha ofrecido términos de intercambio injustos. UN والعولمة الذائعة الصيت تتيح العديد من الفرص بيد أنها توجد دائما معدلات للتبادل التجاري غير منصفة.
    Va a aumentar la resistencia a los regímenes internacionales injustos y no podrá durar mucho tiempo ningún tratado que influya negativamente en los medios de sustento de los ciudadanos comunes. UN وإن مقاومة النظم الدولية الجائرة لا بد أن تنمو، وأي معاهدة تمس أرزاق الأشخاص العاديين بشكل معاكس لن تدوم طويلا.
    Esas medidas y comportamientos injustos e insensatos no pueden ya tener cabida en las relaciones internacionales. UN ومثل هذا السلوك واﻷعمال الظالمة وغير المعقولة ينبغي ألا يكون لها مكان في العلاقات الدولية.
    Las cuestiones relativas a la competencia y el comercio injustos deben abordarse muy en serio si realmente nos hemos propuesto integrar plenamente las economías y las sociedades del mundo, como se define en el Programa Mundial de Acción para la Juventud hasta el año 2000 y años subsiguientes. UN والقضايا المتعلقة بالتجارة المجحفة والتنافس، لا بد من معالجتها معالجة جادة، إذا كنا ملتزمين حقا بالتكامل التام لاقتصادات العالم ومجتمعاته، وفقا لما حدده برنامج العمل العالمي للشباب.
    No es de extrañar que los resultados de las negociaciones siempre hayan sido injustos para los países en desarrollo. UN ولم يكن غريبا أن تكون تلك المفاوضات جائرة دائما للبلدان النامية.
    Mientras que algunos consideraban los primeros como más eficaces a los efectos de la recaudación, otros los consideraban injustos dado su carácter regresivo. UN فالأولى التي اعتبرها البعض أكثر جدوى من حيث أهداف جبايتها، اعتبرها البعض الآخر مجحفة بفعل طابعها التنازلي.
    No son víctimas de regímenes o guerras injustos: son los gravemente discapacitados, prisioneros de sí mismos y de sus hogares, de sus ciudades. UN وهؤلاء ليسوا ضحايا نظم ظالمة أو حروب. إنهم المعوقون إعاقات شديدة. إنهم في حبس في أنفسهم وفي بيوتهم ومدنهم.
    En tanto Corea del Sur intente utilizar la cuestión de la cooperación humanitaria en aras de sus injustos fines políticos, no tenemos intención de recibir ningún tipo de cooperación de esa índole. UN وما دامت كوريا الجنوبية تحاول استخدام مسألة التعاون اﻹنساني لغرضها السياسي الجائر فليست لدينا نية في تلقـي أي تــعاون من هــذا النــوع.
    Algunos obedientes y otros rebeldes, algunos justos y otros injustos. UN ففهيم المطيع وفيهم المتمـرد، ومنهم الظالم وبينهم المظلوم.
    Paralelamente, es necesario luchar contra la corrupción y garantizar el buen gobierno. Es indispensable castigar a los gobernantes injustos que se enriquecen por medios corruptos y empobrecen a sus pueblos. UN ومن الضروري في الوقت نفسه أن نكافح الفساد ونضمن قيام حكم رشيد ولا غنى عن معاقبة القادة الظالمين الذين يثرون عن طريق الفساد ويفقرون شعوبهم.
    Leyes sobre despidos injustos, 1977 a 1995 UN قوانين الفصل المجحف ، سنة ٧٧٩١ الى ٥٩٩١
    No obstante, persisten ciertos comportamientos injustos en relación con las mujeres en la vida social, especialmente en empresas y fábricas privadas y en empresas mixtas. UN وعلى أي حال، لاتزال هناك أنواع من السلوك غير العادل تجاه المرأة في الحياة الاجتماعية، خاصة في الشركات الخاصة والمعامل والمشاريع المشتركة، وغيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more